Işe yaramaz перевод на русский
4,661 параллельный перевод
Eğitimim için yüzlerce milyon pound harcandı şimdi ise işe yaramaz ve işsiz hâldeyim.
На мое образование потрачены сотни миллионов фунтов. А я неустроена по жизни и без работы.
Onu korumaya çalışmak işleri kötüleştirmekten başka bir işe yaramaz.
Огораживая его, сделаешь только хуже, в конце-концов.
Artık bir işe yaramaz.
Он не работает.
Lilian, işe yaramazın teki olduğumu söyledi.
Лилиан сказала, что я бесполезен.
Bir katile edilen itiraf mahkemede işe yaramaz maalesef.
Боюсь, что исповедь убийцы не принимается в расчёт в суде.
Kafes dövüşleri, Menzilci hikayeleri hiçbir işe yaramaz onu öyle bırakırsan.
Все эти разговоры о боях, о рейнджерах, Они ничего не значат, если ты позволишь ему пройти через это в одиночестве.
Marie artık bilgi kaynağı olarak işe yaramaz.
Теперь Мари как источник информации бесполезна.
Marie artık bilgi kaynağı olarak işe yaramaz belki ama hala faydalı olabilir.
Возможно, как источник информации Мари бесполезна, но ее по-прежнему можно использовать.
Aksi halde bir işe yaramaz.
Иначе, это бесполезно.
Her bir birim bağımsız çalışıyor,... dolayısıyla evin ana şalterini indirmek, bir işe yaramaz.
Каждый из лотов находится под независимым напряжением, поэтому обесточить здание - не выход.
Bu işe yaramaz.
Это не получится.
Vakumluyor, o işe yaramaz.
Это вакуум. Не сработает.
O hançerler Klaus'un üzerinde işe yaramaz.
Эти кинжалы не работают на Клаусе.
Hepsi işe yaramaz.
Спецназ, армию, полицию.
Kazanmalısın. Öbür türlü işe yaramaz.
Ты должен его выиграть, иначе он ничего не значит.
- Hayır, işe yaramaz.
Нет, так не пойдёт.
Bu işe yaramaz.
Нет, это не пройдет.
Cehenneme gidip geri döndüm ama baktıklarımın hepsi işe yaramaz.
Прошел сквозь огонь и воду, и всё это ради сраного ничего
Önce karım sebebi olduğum tüm kızgınlıklarını ve utancını bir kenara koyup yatağıma geri dönüyor. Ama o sırada bir erkek olarak işe yaramaz durumda oluyorum.
Сначала жена решает забыть все обиды и унижения с моей стороны и заползает в мою постель, когда я ни на что не годен как мужчина.
Kendimi işe yaramaz hissediyorum.
Ненавижу чувствовать себя беспомощной.
Yani bu boşlukta işe yaramaz. Pekâlâ. Ayın yüzeyine yaklaştığımızda Aydaki yerçekimini kullanamaz mısın?
Хорошо, может, когда мы станем ближе к поверхности луны, ты используешь её гравитацию?
- Artık hiçbir işe yaramaz.
Теперь он бесполезен.
Bu yüzden büyük konuşmalar, moral vermeler bende işe yaramaz.
Так что все эти ободряющие речи на меня не действуют... Они хороши для атлетов, детей, официанток.
- Benim gibi insanlarda işe yaramaz.
- Я так не говорил.
Şeytan çıkarma işe yaramaz.
Об экзорцизме не может быть и речи.
- Hiçbiri işe yaramaz.
Ни одна не подходит.
Ama ne kadar iyi olursan ol şans olmadıkça bir işe yaramaz.
Но я знала, что шансы стать звездой были равны нулю, даже несмотря на талант.
Biri diğerinden nefret ediyorsa iyi polis kötü polis işe yaramaz.
Этот прием не работает, когда один ненавидит другого.
Sahanın geri kalanında tamamen işe yaramaz olabilir.
Понимаешь, а на остальных позициях абсолютно бесполезен.
Hiçbir tarafım kötü değil aslında da işe yaramaz bir iblismişim gibi bir his var içimde.
¬ о вс € ком случае, мне посто € нно не везЄт. Ќу, понимаешь, мне кажетс €, у мен € не получаетс € быть плохим.
Hayır.hayır, Ordu bu sorunu keşfettiği anda yani Zayıf Adam'ın işe yaramaz olduğunu anladıklarında, hepimizi kapatacaklar ve ellerindeki bütün insan gücünü bunu düzeltmeye harcayacaklar.
Нет. Как только военные выяснят, что "Худыш" бесполезен, нас закроют и все людские ресурсы бросят на попытки его исправитть.
Sıska Adam işe yaramaz.
"Худыш" не будет работать.
Bu hayatta işe yaramaz.
Это ни за что не сработает.
Evet, intihar işe yaramaz.
Да, суицид не сработает.
Zayıf, akla gelen her anlamda işe yaramaz.
Слабый, бесполезный во всех возможных способах.
- İşe yaramaz. - Ben karışmadım.
- Паршивый до мозга костей.
İşe yaramazın teki.
Толку как от козла молока.
Burada biraz işe yaramaz hissediyorum.
Начинаю себя чувствовать бесполезным здесь.
İşe yaramazın teki artık.
Просто он балласт.
Bu işe yaramaz.
Не сработает.
İşe yaramaz.
Дерьмо.
İşe yaramaz.
Я имею в виду, это не сработает.
İşe yaramaz. - Olabildiğinde dikkatli çıkarttık.
Мы аккуратно с ним обращались.
- İşe yaramaz.
Это не сработает.
Dediğim gibi. İşe yaramaz.
Да говорю тебе... ничего не выйдет.
İşe yaramaz kamu hizmeti yapan heriflerdi, onlar için uykum kaçmaz hiç.
Это были подонки на отработках, я бы не стал терять сон из-за них.
İşe yaramaz olduklarını söylemiştim.
Ха-ха! Говорил тебе, что они лишь отребье.
Bu da işe yaramaz.
А вот это никуда не годится.
- Ne işe yaramaz?
— Что не годится?
Tam bir beceriksizsin. İşe yaramaz.
" ы годишьс € лишь дл € того, чтобы быть прислугой.
İşe yaramaz, adi herifin teki olduğunu nihayet ortaya serdiğin için seni tebrik mi edeyim?
Я должна поздравить тебя с тем, что ты наконец-то показал своё истинное лицо?
işe yaramazlar 21
işe yaramazsa 22
yaramaz 74
yaramaz çocuk 28
yaramazlık yapma 18
işe yaradı 291
işe yarar 73
işe yarar mı 34
işe yaramıyor 223
işe yaramayacak 101
işe yaramazsa 22
yaramaz 74
yaramaz çocuk 28
yaramazlık yapma 18
işe yaradı 291
işe yarar 73
işe yarar mı 34
işe yaramıyor 223
işe yaramayacak 101