Karar перевод на русский
38,702 параллельный перевод
18'ine bastığımızda, hiç kendimize ait bir fikir geliştirmemiş olsak da hayatımızın en önemli kararını vermek zorunda kalırız.
А потом нам исполняется 18, и несмотря на то, что нам не разрешали самостоятельно думать, нас всё же просят сделать самый важный выбор в своей жизни.
Paranız ve notlarınız yeterli değilse karar büyük ölçüde sizin yerinize verilir.
И если у тебя нет денег, нет хороших оценок, то в большинстве случаев выбор уже сделан за тебя.
Zor bir karar.
Сложный выбор.
Ne olduğu değil, bu konuda ne yapmaya karar verdiğindir.
Не то, что случается... а что предпримешь ты.
Evet, berbat karar buydu.
Так что, да, это ужасное решение.
Hayır, partiye gitme kararı değil.
Нет. Это было не решение пойти на вечеринку.
Sen karar ver Clay.
Сам выбирай, Клэй.
Ve geriye bakıp da her şeyin nasıl olduğunu nihayet anladığımda bir daha kimsenin beni incitemeyeceğine karar verdim.
И как только я оглянулась на прошлое, я наконец поняла, как всё произошло. Я решила, что больше никто меня не обидит.
Hayata bir şans daha vermeye karar verdim.
Я решила дать жизни самый последний шанс.
Acaba bu kendi kararın mıydı?
Может, ты приняла то решение?
Ben bir karar falan vermedim.
Я не принимала подобных решений.
Hannah sizden sonra ne olacağına dair bir talimat bırakmamış, buna siz karar vereceksiniz.
Ханна не оставила инструкций по поводу того, что должно произойти после вас... так что только вам решать.
14. yüzü de ben ekledim. Kararınızda yardımcı olacağını umuyorum.
И я добавил запись номер 14, которая, как я надеюсь, поможет вам принять решение.
Eğer buradan kararımı kabulleneceğini bilerek ayrılabileceğimize emin olsaydım.
Пока ты не примешь такой исход. И мы уйдем отсюда вместе.
İşine karışmak benim kararımdı.
Я дал тот совет.
Ondan sonra ne olursa olsun kendimizi korumaya karar verdik.
Мы решили защищать себя любой ценой.
Kararın ne olursa, istediğin gibi olacak.
Как поступить, выбор за тобой.
Onlara buna son vermeleri için sinyal gönderebilirim ama kararınızı hemen söylemeniz gerek.
Я подам им сигнал отбоя, но ты должна дать ответ прямо сейчас.
Talebini yerine getirmeye karar verdim.
И решил удовлетворить твою просьбу.
Hemen karar vermen lazım ama. Çok da zor bir karar.
Нужно решать сейчас, хоть сделать это непросто.
Bu kararı bizim adımıza senin vereceğin için seviniyorum çünkü.
Рад, что ты принимаешь его за нас.
Gelmekle doğru kararı verdiniz.
Верное решение — прийти нам на помощь.
Bu karar çok uzun zaman önce verilmişti. Daha hiçbirimiz tanışmamışken. Sokakta yanından geçip gideceğimiz birer yabancıyken dünya daha son bulmamışken.
Я приняла это решение очень давно, ещё до нашего знакомства, когда мы были друг другу чужие люди, что оказались на одной улице во время конца света.
O karar, her şeyi değiştirdi.
Это решение изменило всё.
Bu kararı Glenn verdi Rick.
Гленн принял то решение, Рик.
Bunda mı karar kıldık?
Серьёзно?
İşte tam o anda, gösterişe dayanan bir karar verdim kafama bir kova geçirerek bundan kaçınabildim çünkü....... ben kimin neden traş oluyorum diye düşünüyordum.
И я принимаю решение из тщеславия, которого пытался избежать, ходя с ведром на голове, ведь кто я такой и почему ухаживаю за собой?
Sanırım kolun öldüğüne çok çabuk karar verdi çünkü bir paramediğin kolu değildi.
Твоя рука сдалась раньше, потому что это не рука парамедика.
Ama yine de ben karar verdim diye dağ yüksekliğinde altın el değiştirdi.
И всё же горы золота переходили из рук в руки, когда я так решил.
Bir an gelecek ve büyük ihtimalle ret cevabını kabul etmek yerine seni öldürmeye karar verecek.
Велик шанс, что рано или поздно он убьёт тебя, услышав отказ.
Belki de çoktan duyduk ve tek seçeneğimiz dinleyip dinlememe kararı.
Быть может, мы уже слышали это - вопрос лишь в том, готовы ли мы это принять.
Hatta radikal bir karar diyebiliriz.
Даже немного радикальный.
Yanına taşınalı iki dakika olmadan bir nevi fahişe olmaya mı karar verdi?
! Две минуты в твоем доме - и кем она стала?
- Devam etmemeye karar verdim.
- Я решила отказаться. От проекта.
O sabah köpeğini mi gezdirmeye karar vermişsindir yoksa çim biçmeye mi?
Тот, кто утром гуляет с собакой или стрижет газон?
Pekala. Ona mahkeme kararını incelediğini söyledim.
Я сказал, что ты проверяешь квартальный отчет.
Tüm mantık karşısında, bir şekilde ben, milyonlarca dolarlık bir şirketin ortağı, bir şekilde neye karar verdim, sana düşman olmaya?
Что вопреки всякой логики, я совладелец компании с многомиллионной прибылью вдруг решил кинуть тебя?
Adamın biri, bir sabah kalkıp aynı soyada sahip belirli bir yaştan 4 adamı öldürmeye karar vermiş olabilir.
Человек проснулся утром и решил убить четырёх мужчин определенного возраста с одинаковой фамилией.
Eminim Dünya ve Mars yardim gemileri yollamak için karar aliyorlardir.
Уверен, Марс и Земля уже отправили корабли с помощью.
Hükümet davanı mahkemeye taşımaya karar verdi.
Прокуратура решила направить твоё дело в суд.
Kararı o verdi.
Её решение.
Böylece İranlılar anlaşmada hile yapsa da, yapmasa da sizin fikriniz alınmadan hiçbir karar verilmez.
Таким образом, неважно, жульничают иранцы или нет, без согласования с вами ничего делать не будут.
Bırakalım da onun bir AR-15 alıp herkesi uykusunda öldürmeyeceğine jüri kendisi mi karar versin?
Пусть присяжные решают способен он взять в руки AR-15 и перестрелять их всех во сне?
Neticede bu senin kararın, fakat sana danışmanlık yapmak da benim işim.
В итоге, это твоё решение, но моя работа тебе грамотно помочь.
Bu konuda mahkeme kararı var.
Нам так предписал суд.
Bu karar ona düşmez mi?
Разве не ей это решать?
- Son anda karar verdim.
— Это было сиюминутным решением.
Franny ile konuştuktan sonra.. ... daha çok risk altında olduğuna karar verdim.
После общения с Фрэнни, я решила, что есть грозящая опасность дальнейшего вреда.
ÇOK AMA ÇOK ÖZÜR DİLERİM ÇOCUKLARA TAKILDIM. Sana bir şans daha vermeye karar verdim.
Я решила дать тебе ещё один шанс.
Anlatılacak bir hikâye, bir kötü karar daha var.
Есть ещё одна история...
Kararı Oslo verdi.
Это в Осло приняли решение.