Karar verilmiştir перевод на русский
147 параллельный перевод
Mevz-u bahis kanun maddesi uyarınca sanık Andre Joquin'in Paris'te halka açık bir yerde idamına karar verilmiştir.
В приложении к вышеуказанным статьям Андре Жоген приговаривается к смертной казни в публичном месте, которое будет указано администрацией...
O zaman karar verilmiştir.
Значит, все решено.
Siz karar verirseniz, karar verilmiştir.
Если ты решил, так оно и будет.
Karar verilmiştir.
Всё, решено.
Vivarlı Rodrigo Diaz'ın, krallığın yüksek şahsiyetine küfrettiğine ve ömür boyu sürgüne gönderilmesine karar verilmiştir.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
Bugünden itibaren dokuz gün içinde yanına hiçbir silahlı birlik almadan, yalnız olarak krallığı terketmesine karar verilmiştir.
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
Karar verilmiştir, o zaman.
Решено.
O zaman karar verilmiştir.
Тогда решено.
Bu sebepten, Amerika ve Japonya arasında karşılıklı işbirliğine ve Güvenlik Antlaşması'nın sonuçlandırılmasına karar verilmiştir.
Таким образом, основным направлением деятельности будет попытка заключить договор о взаимном сотрудничестве в области безопасности между США и Японией.
Bu yüzden sanığın idam edilmesine karar verilmiştir.
Поэтому, мы приговариваем его к смерти через повешение.
Karar verilmiştir.
этo peшeниe.
Karar verilmiştir.
Подведем итог.
- Karar verilmiştir.
- Ребенок без отца останется.
Karar verilmiştir :... Yetkili Subay NOC 14477... E. Ripley'in sorgusunun sonucunda... yargısının şüpheli görüldüğü, işbu nedenle...
Итак, расследованием установлено, что унтер-офицер Э. Рипли, личный № 14472, действовала несообразно обстоятельствам... и потому лишается лицензии офицера торгового звёздного флота.
Valdemar Rukovski'nin cinayetinden yargılanan mahkum için karar verilmiştir. Ceza yasasınca verilen karar doğrultusunda 148'inci maddenin birinci fıkrası ve 44'üncü maddenin ikinci fıkrasına göre Jacek Lazar idama mahkum edilmiştir.
16 марта 1986 года в Варшаве нападения с целью грабежа и убийства Вальдемара Рыковского, признал обвиняемого виновным в совершённом преступлении и в соответствии со статьёй 148 § 1, а также статьёй 44 § 2 Уголовного Кодекса приговорил к смертной казни
Karar verilmiştir!
Вот именно. Ни минуты покоя.
Kanunlara saygısı düşünülerek, davalının kefaletle salınmasına karar verilmiştir.
Обвиняемый подлежит освобождению под залог!
Ayrıca Bay George Willis'ın işbirliği için övgü veya teşekkür belgesi almasına gerek olmadığına karar verilmiştir.
Сотрудничество мистера Джорджа Виллиса младшего... никак не скажется... на его дальнейшей жизни.
Her kurban için birer kez. Karar verilmiştir!
По одному - за каждую из ваших жертв.
- Çok iyi. Karar verilmiştir.
- Ладно, решено.
- Karar verilmiştir!
- Сир! - Я решил.
Karar verilmiştir.
Вы слышали указ.
Karar verilmiştir.
Свободны.
Karar verilmiştir.
Решение принято.
Karar verilmiştir.
Тогда начнем.
Profesör Bengali'nin psikiyatrik incelemesinin ardından Angelique L.'in hasta olduğuna karar verilmiştir. Kendisi davranışlarından sorumlu tutulamaz.
- В соответствии с психиатрической экспертизой, проведенной доктором Вогали Анжелик Ф. признана больной и не отвечающей за свои поступки.
Durumu göz önünde bulundurularak, Angelique L.'in süresiz olarak bir akıl hastanesine gönderilmesine karar verilmiştir.
Учитывая её патологию... - Анжелик! -... решено поместить Анжелик Ф....... в психиатрическую больницу на неопределенный срок.
O zaman, karar verilmiştir, çöle gidiyoruz.
Я думаю, он что-то скрывает от меня.
Dexter'ın okuldan kaçma sorunu kontrolden çıkmış olup Baltimore İlçesi Okulu Yönetimi'nce Dexter'ın ihracına karar verilmiştir.
Декстер совсем отбился от рук. Школьный совет решил исключить Декстера Из всей школьной системы.
Öyleyse karar verilmiştir.
Итак, решено.
Tamam, karar verilmiştir. Herkese dev tampon yazmasını söyleyelim.
Давайте все впишем "Гигантского Мандочиста"!
Pekâlâ karar verilmiştir.
Тогда давай договоримся.
Karar verilmiştir!
Отлично! Решено, идём.
Karar verilmiştir.
Это впечатляет.
Saçma değil, Amamiya Shuuhei'nin yarışmayı kazanacağına karar verilmiştir bile.
Я говорю не "фигню". Уже сейчас понятно, что победит Амамия Шухей.
Karar verilmiştir!
Это он.
... gözaltında tutulmasına ve oluşan masrafların tutarı olan 220 rublenin sanık tarafından alınmasına karar verilmiştir.
Меру пресечения Белову Алексею Николаевичу... в виде содержания под стражей оставить без изменения. Предусмотренные издержки в сумме 220 рублей, связанные с оплатой экспертов... возложить на осуждённого и взыскать в доход государства.
Karar verilmiştir öyleyse?
- Ладно, если ты уверена..
Yarın oylama yapılmasına karar verilmiştir.
Мы предлагаем провести голосование завтра вечером.
Öyleyse karar verilmiştir.
Тогда решено.
Karar verilmiştir!
Предложение принято!
- Pekâlâ, karar verilmiştir.
- Хорошо решено.
Karar verilmiştir!
Решено!
Karar verilmiştir.
Было решено, что миссис Юнис
- Karar verilmiştir.
Но...
Karar verilmiştir.
Стану знаменитой.
- Karar verilmiştir.
- Решение принято.
- Karar verilmiştir.
- Все решено.
Öyleyse karar verilmiştir!
Леорио, ты должен начать обучаться после сдачи экзаменов.
- Karar verilmiştir, parti burada olacak.
Ты дело говоришь.
O halde karar verilmiştir.
Решено.