Karar veremiyorum перевод на русский
175 параллельный перевод
Tamam, buldum, çocuklarımla konuşacağım, ama hangisiyle karar veremiyorum.
То есть, знаю - я хочу поговорить с детьми, но не знаю... с кем из них.
Hanginizin daha yakışıklı olduğuna bir türlü karar veremiyorum.
Никак не могу решить, кто из вас красивее.
Karar veremiyorum.
Не могу решить.
Artık yapmam gereken ne, karar veremiyorum.
Я больше не знаю, что правильно.
Howard'ın karısı bir azize mi yoksa pek zeki değil mi, karar veremiyorum.
Никогда не могла решить - жена Говарда святая или просто слишком невзрачная.
Karar veremiyorum. Ben bekar bir kadın değilim.
Я не могу решить, потому что я не одинокая женщина.
Bak, sevgilim. Üçü arasında karar veremiyorum.
Смотри, дорогой, это то, что я выбрала.
En çok hangimizden nefret ediyorlar karar veremiyorum.
Я никак не могу понять, кого из нас двоих они ненавидят больше. - Тебя.
Hangisinin daha iyi olduğuna karar veremiyorum.
Чего - никак не могу решить.
Karar veremiyorum...
А я всё стесняюсь. Не могу выбрать.
Hayır, vermiyorum. Seni dışarı atmaya bile karar veremiyorum.
Нет, я час назад хотела тебя выставить, а ты все еще здесь.
1 numara ile 2 numara arasında karar veremiyorum.
я никак не решусь, вз € ть ли мне номер один или номер два.
Ama sadece bir rüya mı yoksa gerçek mi olduğuna karar veremiyorum.
Никак не могу понять, был ли это сон или воспоминание о чем-то, что произошло в действительности.
Hiçbir konuda karar veremiyorum.
Я ничего не могу решить.
Biliyor musun, bu kızlar ya çok akıllı ya da çok şanslı, karar veremiyorum.
Единственное, чего я не могу понять - эти девушки действительно умны или им просто везет?
Bu resme ne dersin? Bilmiyorum--karar veremiyorum.
Не знаю, кажется, я здесь не получился.
Kahramanlık mı yoksa aptallık mı, karar veremiyorum.
Не пойму, то ли героическая, то ли нелепая.
İnanılmaz derecede akıllı mı Yoksa inanılmaz derecede aptal mısın karar veremiyorum.
Я не могу понять - вы либо невероятно глупы, либо очень умны.
Ne zaman şaka yaptığına karar veremiyorum.
Я никогда не могу угадать, шутит ли он.
İşimden ayrılmam gerektiğini düşünüyorum ama bir türlü kesin karar veremiyorum.
Я думаю, мне следует бросить работу, но не могу решиться.
Yemin ederim, köpek gibi kıvrılmandan mı dayağı çok yemenden mi, yoksa yeterince yememenden mi karar veremiyorum.
Клянусь, я бы не удивился, если б так оно и было когда ты носишься тут, как побитая собака. Или недобитая. Не могу разобраться.
İkisi arasında karar veremiyorum.
Не могу выбрать из них двоих.
Sonra markete gitmeliyim ama karar veremiyorum sosis mi alayım, kuşbaşı mı.
Потом я пойду на рынок, хотя до сих пор не решил что покупать, фарш или рубленое мясо.
Biliyor musun, buna karar veremiyorum.
Знаешь что? Я не могу решать это сама.
İlk önce hanginizi döveceğime karar veremiyorum.
Я даже не знаю, кому первому надавать люлей.
Vegas'a gitmek için hangi yolu seçeceğime karar veremiyorum.
Не могу выбрать, какой дорогой ехать в Лас-Вегас.
Çok uzun zamandır onların küçük kafalarında seksi ve ilginç bir adamın nasıl olacağını düşünüp duruyorum ama sonuçta bir türlü karar veremiyorum..
Я себе жопу рву, чтобы вписаться в их представления о сексапильном парне! И не могу понять, чего они хотят!
Ne yemek yiyeceğimize karar veremiyorum. Hep geleneksel yemekler.
Я не решаю, что нам есть, это всегда традиционные блюда.
Görüyorsun ya yeni yemek sandalyemle hangisinin daha iyi gideceğine karar veremiyorum Sahara yazı masası mı yoksa Parker konsol masası mı?
Не могу решить, что лучше подойдёт к новому креслу стол "Сахара" или консоль от Паркера.
Karar veremiyorum Cheddar Cüzdanın nerede?
Чеддер, где твой кошелек?
Hangisini giyeceğime karar veremiyorum.
Выбираю какие часы надеть вечером.
Karar veremiyorum.
Я не могу выбрать.
- Kime benzediğine karar veremiyorum.
Не могу понять, на кого она похожа.
Öyle hemen karar veremiyorum.
Ты знаешь, ты не можешь играть вокруг с татуировками?
Bazen iki kafeye giriyorum ve benzer ürünler buluyorum. Hangisi daha iyi karar veremiyorum.
Бывает, я захожу в две кофейни, которые продают удивительно похожий продукт, и я, хоть убей, не могу решить, какой их них лучше.
Karar veremiyorum.
Ох уж этот выбор.
Bilmem, karar veremiyorum.
Я не знаю, не могу решить.
Sadece sadece karar veremiyorum.
Мне никак... Никак не выбрать.
Şimdi masa burada olsun mu karar veremiyorum.
Не могу решить, куда поставить стол.
- Bir türlü karar veremiyorum.
Я много колеблюсь.
Ne yapacağıma karar veremiyorum.
Я никак не могу решить, что мне делать.
Karar veremiyorum.
Честно говоря, не знаю.
Dirty Dancing! - Karar veremiyorum!
Нет! "Грязные танцы"!
Karar veremiyorum.
Я не собираюсь встречаться с первой встречной.
Plan nedir bilmiyorum,... ama bunun iyi bir fikir olup olmadığına da karar veremiyorum.
Я не знаю, что вы там запланировали, но не думаю, что это хорошая мысль.
Yaşasan mı, ölsen mi karar veremiyorum
# Как мне решить, жить тебе или не жить?
Şey... karar veremiyorum... Hangisini getireceğime...
Не могу выбрать... что мне больше идёт?
Bundan tiksindim mi yoksa gerçekten ama gerçekten etkilendim mi karar veremiyorum.
Ничего себе, даже не знаю, толи это меня восхищает, толи вызывает отвращение.
Şu ikisi arasında karar veremiyorum. Stegosaurus mu olsun, yoksa Bay Ördek mi?
Я никак не могу решить между... динозавром или мистером уткой.
Karar veremiyorum.
Я не могу принять решение.
Neden kendi kararımı veremiyorum?
Почему ты не можешь хоть раз позволить мне самой принять решение?