Konuşmadı перевод на русский
3,358 параллельный перевод
Konuşmadığı için.
Потому что он не говорил.
Sanırım yeterince açık konuşmadım.
Может, я неясно выразился.
Bir süredir neyi konuşmadık biliyor musun?
Знаешь, а мы давно о нём не говорили.
Onunla hiç konuşmadınız mı?
Вы никогда с ним не говорили?
Ben konuşmadım.
Я - нет.
Daha babanla bile konuşmadık.
Мы даже не подумали о твоем отце.
- Konuşmadık.
- Нет.
- Dün senin hayrına konuşmadım.
- Я оказал тебе плохую услугу вчера.
Neden sadece bunu onunla konuşmadın?
Почему бы вам не поговорить с ним об этом?
Bilmiyorum. Aylardır onunla konuşmadım.
Не знаю, я не говорил с ней много месяцев.
Onunla konuşmadın bile.
Ты с ней даже не разговариваешь.
İyi bir şey yaptırmak için kötü biriyle hiç konuşmadın mı?
Вы никогда не общались с негодяями ради благого дела?
Kimse konuşmadı.
Никто не хочет говорить.
Herkesin konuşmadığı birileri vardır.
У каждого есть кто-то, с кем он не разговаривает.
Aslında bu konuyu hiç konuşmadık, fakat aramızda bir çekim olduğu besbelli.
Ну, мы это как бы не обсуждали, но... Химия у нас весьма ощутимая.
Çok istesem de seninle hiç konuşmadık, ama senin hakkında başkasından fazla şey duydum.
Мы не разговаривали так часто, как мне бы того хотелось, но я слышал о тебе больше, чем кто-либо.
Peter ile uzun süredir konuşmadım.
Я давно не разговаривала с Питером.
Bu konuyu hiç konuşmadık.
Мы никогда серьезно не обсуждали это.
Artı, senin kendi işin var, çocuklar hakkında konuşmadığımız gerçeğinden bahsetmiyorum bile.
К тому же у тебя есть собственная практика, не обращая внимания на тот факт, что мы еще не говорили о детях.
Antonio seni geri getirdi ve bir daha asla annenden konuşmadı.
Антонио вернул тебя и никогда больше не говорил о твоей матери.
- Ezra'yla bayadır konuşmadık.
Мы с Эзрой давно не общались.
- Em, onunla daha konuşmadın mı?
Эм, ты уже поговорила с ней?
O zamandan beri onunla konuşmadın mı?
Ты с ней потом говорила? Нет.
- Kimseyle konuşmadı mı peki?
И он ни с кем не разговаривал?
- Konuşmadıklarını söylemiştin.
- Вы говорили, у них разлад.
- Çocuklarla konuşmadın mı?
Ты не поговорил с мальчиками? Нет.
Ama o zamandan beri bu konu hakkında hiç konuşmadık.
Но с тех пор мы больше не поднимали эту тему.
Hayır konuşmadın.
У меня для него парочка гвоздик.
Dün geceden beri konuşmadık ama sen herkese yattığımızı duyurmuşsun.
Мы со вчерашней ночи даже не говорили, а ты уже всем разболтала, что у нас был секс?
- Adamlar çok konuşmadı ama tahminen...
Парни как этот много не говорят, Но я полагаю...
Sen kiminle konuşuyorsun? - Benimle konuşmadığını biliyorum.
Вот только мне не надо заливать, а?
- Konuşmadı.
Гад молчал.
Bun neden hiç konuşmadım anlamışsındır.
Ты же понимаешь, почему я не стал тебе ничего говорить.
- Hayır, daha konuşmadım.
- Нет, ещё нет.
Yani onunla benim hakkımda konuşmadın öyle mi?
Он опасен, люди могут пострадать Ты же не говоришь ему обо мне?
Konuşmadığını biliyorum.
Я знаю ты не говоришь.
Benimle hala konuşmadığını düşünürsek bu biraz zor olabilir.
Вы должны сообщить Гарри, это может случиться совсем скоро. Эм.. это будет сложновато, учитывая, что он все еще со мной не разговаривает.
- Tahmin edeyim, Harry ile hiç konuşmadın.
Дай угадаю. Ты так и не поговорила с Гарри.
Biliyorum biraz ani oldu. 8 aydır konuşmadığımızı düşünürsek. Bana karşı artık hislerinin olmadığını da söylemiştin.
Я знаю, это немного неожиданно, учитывая, что мы не общались 8 месяцев, и ты сказал, что больше не испытываешь ко мне никаких чувств.
- Onunla hala konuşmadın mı?
- Ты с ним поговорила?
- Daha onunla konuşmadın mı?
- Ты с ним уже поговорила?
Biz hiç konuşmadık ve bilmiyorum belki de bir şeyler söylemem gerekirdi.
Мы не говорили об этом и.... Я не знаю, что я должна сказать.
Onunla konuşmadın yani.
Значит, ты с ним до сих пор не поговорил.
Bürodaki adamım henüz konuşmadıklarını söylüyor.
Мой человек в бюро сказал, что они еще не разговаривали.
- O benimle hiç konuşmadı.
- Она не говорила со мной.
Harry, niye elemanlarla takas yapmak istedin? Ve niye ilk benle konuşmadın?
Гарри, почему ты меняешься с Ящиком и " Бочонком не спросив меня?
Dükkandaki eleman bu konuda açık konuşmadı.
Парень в прокате не уточнил.
Baştan sona gözümüz ondaydı. Kimse onunla konuşmadı.
Никто не говорил с ней.
Konuşmadın, sadece ses çıkardın.
Лишь несвязные звуки.
Biliyorsun, geçen yıla kadar birbirimizle neredeyse 5 kelime bile konuşmadık babam öldüğünden beri yani ve sen ve benim bence, babam bu halimizi severdi gibime geliyor.
Знаешь, за прошлый год мы едва ли и пять слов сказали друг другу с того момента, как умер мой отец, и я чувствую, что ты и я, папе бы понравилась эта версия нас.
- Daha konuşmadım.
- Еще нет.
konuşmadım 21
konuşacağım 73
konuşmak 63
konuşalım 186
konuşmalıyız 270
konuş 892
konuşacak 21
konuşacağız 38
konuşuruz 96
konuşuyorum 38
konuşacağım 73
konuşmak 63
konuşalım 186
konuşmalıyız 270
konuş 892
konuşacak 21
konuşacağız 38
konuşuruz 96
konuşuyorum 38
konuşuyorsun 21
konuşuyor 62
konuşma 379
konuşmuyor 31
konuştuk 50
konuşsana 113
konuşmuyoruz 17
konuşacaksın 18
konuşur 18
konuşmak istemiyor musun 16
konuşuyor 62
konuşma 379
konuşmuyor 31
konuştuk 50
konuşsana 113
konuşmuyoruz 17
konuşacaksın 18
konuşur 18
konuşmak istemiyor musun 16
konuşuyoruz 54
konuş benimle 497
konuşabiliriz 58
konuşmak ister misin 79
konuşmak istemiyorum 89
konuştum 61
konuştu 45
konuşun 135
konuşmayın 43
konuşalım mı 16
konuş benimle 497
konuşabiliriz 58
konuşmak ister misin 79
konuşmak istemiyorum 89
konuştum 61
konuştu 45
konuşun 135
konuşmayın 43
konuşalım mı 16