Mam перевод на русский
1,294 параллельный перевод
İlişkimizi düzeltecek bir şans tanımam için yalvardı.
Она просила дать ей шанс исправить всё.
Hayır, hiç tanımam.
Нет, отнюдь.
Hayır, iyi tanımam.
Не очень.
Neden etrafta koşuşturup birbirimizi tanımamıza izin vermiyorsunuz?
Ребята, может прогуляетесь, а мы познакомимся поближе?
Buna inanamıyorum. Beni bebeğini taşımam konusunda ikna dahi etmeye çalışmadan mı gidiyorsun?
Ты уйдешь, не попытавшись уговорить меня родить тебе ребенка?
TA-MAM.Bu benim kartım.
Вот моя карточка.
Seni daha tam tanımamış gibi hissediyorum.
По-моему, я совсем не успела тебя узнать.
- Yeteri kadar uzun taşımamıştır da ondan.
Потому что она не вынашивала их достаточно долго.
Sizi taşımamızın bir sakıncası var mı?
Вы не против, если мы понесём вас на руках?
Bütün eşyaları gece olmadan sahilden taşımamız lazım.
Нам нужно убрать всё с берега до наступления ночи.
Sizi tanımamışım.
Я не знал, кто вы.
Sadece balinayı bizim kamyona taşımamıza yardımcı olun.
Если поможешь погрузить кита в наш грузовик, мы никому ничего не расскажем.
Aynadaki yansımamızda yalnızlığımızı buluruz
- Я никогда не хоте... - Замолчите! Я не могу больше Вам верить!
Mack mi? Mack'i tanımam!
Нет, я не Мак!
Jean'e hiç seçme hakkı tanımamışsınız gibi geldi.
Ну, а, на мой взгляд, у Джин вообще не было выбора.
Ben her siyah insanı tanımam, bilginiz olsun.
Ты думаешь, я знаю всех чернокожих?
Harika, ama seni taşımam.
Вот и хорошо. Но я не буду о тебе заботиться.
O aradaki mesafeyi kaldırmak ve sonunda birbirimizi tanımamızı isteyen biriydi.
Она всё делала, чтоб сократить разрыв, узнать меня получше...
Ama önce birbirimizi tanımamız gerek.
Но сначала нужно узнать друг друга.
İ... mam.İmam.
И? .. Мама.
Odasına girip onu parmağında oynatır bize sıralarımızı taşımamızı söylerdin. Sahiden, neden kendi taşımıyor?
- "Передвиньте парту."
Şu an sadece yansımamı görüyorsunuz ama inanın, bu film sadece yansımadan ibaret değil.
И пусть я в данном случае подменю ваш разум, поверьте, работы для вашего разума этот фильм не даст.
İlginç görünmek veya sana acımamızı sağlamak mesela.
Чтобы все думали, что ты такой интерес вызываешь, или чтоб тебя пожалели, или что другое.
Tanımam gerekmez Adela. Bilirim o tipleri.
Так и есть.
Yani, birisini sevmek için illa tanımamız gerekmiyor.
Это означает, что вы не знаете, кого надо любить.
Sizi son görmemin üzerinden yıllar geçti. Ama bir gün bile yüzünüze yansımamış.
С момента нашей встречи прошло столько лет, но на вашем лице не отразилось ни дня.
Angelica benim yansımam.
Анжелика - копия меня.
Beni tanımamış olabilirsiniz.
Вы меня не узнаете.
- Evet. Bu çocuğu taşımam benim için büyük sorun.
Да, для меня этот ребенок сейчас является проблемой, большой проблемой
- Üzgünüm, muhtemelen seni tanımam gerekirdi, ama...
Извините. Гм, я, предположительно, знаю вас, но...
Seni havayla taşımamı istersen söylemen yeter.
Если нужна помощь, ты только скажи!
Tanımam mı gerekiyor?
И что же это такое?
Şimdi benim de onu tanımam lazım yüz yüze görüşerek erim alanımdan sonsuza dek çıkmadan önce.
Теперь я должен узнать его... встретиться лицом к лицу прежде чем он навсегда будет для меня недостижим.
Şimdi benim de onu tanımam lazım...
Мне нужно узнать его...
Ve yansımamı fark ediyordum.
И я улавливала своё отражение.
Ama yansımam değilmiş.
Но оно не было моим отражением.
Seni tanımam mı gerekiyor?
Я тебя знаю?
Kuşku Beni çok şaşırttın Ryuga. Birbirimizi iyi tanımamız için bir tenis maçı istedin.
441 ) } * Подозрение * Чтобы поближе познакомиться.
Onu tanımam gerekir, ayrıca genetik danışman ailenin geçmişiyle ilgili bilgi edinmemizi istedi. Belki de baban senin bilmediğin şeyler biliyordur.
Я должна с ним познакомится, и, к тому же, врач сказала, что необходимо собрать данные по всем членам семьи.
Ona biraz zaman tanımam gerektiğini düşündüm.
Я думал, что дал ей немного пространства.
Annenizi tanımam, asla tanışmadım.
Я не знаю вашу маму. Никогда её не встречал.
Bakın. Bir gün ünlü bir oyuncu olursam silah taşımam. Kendime bir koruma tutarım, silahı o taşır.
Слушай, если я стану знаменитостью, я разоружусь и найму вооружённого громилу.
Evet, ama üstleri ona hiç seçenek tanımamış.
Да, но ее начальство не оставило ей ни единого шанса!
O insanları tanımam.
Я этих людей не знаю.
Ekibindeki herkesi tanımam lazım.
Вероятно не все члены вашей команды
- Bayan Gallaccio'nun ailesini tanımam.
Мадмуазель.
As'la bu kadar takılacaksan seni garson kıyafeti olmadan tanımamın zamanı gelmiştir.
Пойдем. Снаружи ждет машина.
Bana bakın, onu taşımışsınız taşımamışsınız hiç umrumda değil onu oraya çıkartıp, o bayrağı dikin ve oraya sabitleyin.
- Сам? Ладно, слушайте меня. Понесёте его, если потребуется, мне наплевать.
Dallas'ta kimseyi tanımam, ama paraya hayır demem.
Я никого там не знаю, но рад это слышать.
İngiliz askerlerini silahlarını ya da malzemelerini taşımam yasak.
Залезай в поезд и трогай. ... британских солдат, оружие и боеприпасы.
Bize geldiğinize göre, onları ortadan kaldrımamız yardım edebilirsiniz.
Сейчас, когда вы пришли к нам, вы поможете избавиться от них.