Olacaktır перевод на русский
5,874 параллельный перевод
Kibera'daki herkes aynı fikirde olacaktır.
Уверен, все в Кибере думают так же.
Ancak Dr. Masters ya da ben sizinle işimizden konuşmak yerine sizin tarafınızdan sorulacak sorularla başlayarak dürüst bir tartışma gerçekleştirmek daha aydınlatıcı olacaktır diye düşündük.
- Но мы решили, что вместо того, чтобы рассказывать вам о своей работе, было бы гораздо познавательней устроить откровенную дискуссию. Можно начать с ваших вопросов.
Ve eminim ki söylemek istediğiniz her neyse The Guardian için onu duymak çok ilgi çekici olacaktır.
Уверен, "Гардиан" очень заинтересует то, что вы желаете сказать.
Hatta çoğu zaman bana iltifat etmeyen patronum bile benimle hemfikir olacaktır.
Даже мой начальник, который обычно скуп на комплименты для меня, согласился бы.
Ne yazık ki, mevcut gerilim seviyesi göz önüne alındığında elçiliğimin umduğumdan daha önce Mars'a geri dönmeme ihtiyacı olacaktır.
Франклин ДегрАф. К сожалению, в связи с растущей напряженностью, я понадобился своему посольству на Марсе раньше, чем я рассчитывал.
Dr. Lecter'ın yaşamları arasında ortak nokta, her konuda beğeni olacaktır.
вкус доктора Лектера не изменится вместе с его жизнью.
- Raven sana yardımcı olacaktır.
Рейвен поможет тебе. Понял.
İyi olacaktır.
Он будет в порядке.
Zamanında orda olacaktır.
Она успеет.
Tamam, Will Schuester'ı kaybedeceğiz senin liderliğindeki McKinley Lisesi. devlet okullarındaki sanat gösterilerinde en dipte olacaktır!
Прекрасно, тогда мы потеряем Уилла Шустера и получится, что это под вашим руководством МакКинли станет самой последней в длинной череде государственных школ, которые предлагают занятия искусством!
Bu davanın sonunda karar vereceğiniz tek şey onun suçlu olmadığı olacaktır.
В конце заседания... единственный вердикт, который вы сможете вынести, будет "невиновен".
Sizden daha güçlü birisini aşağılamamak sizin adınıza iyi olacaktır. Size kapılarımı açmamın tek sebebi de buydu.
Лучше не связываться с теми, кто могущественней тебя, и только по этой причине я пустила вас в свой дом.
Bunu bulması gereken kişi sensin. En çok neye değer veriyorsan o olacaktır.
Это то, что тебе самому придётся узнать, но это будет то, что ты считаешь дороже всего.
Bizi engellemeye çalışsanız bile boşuna olacaktır.
Любые дальнейшие попытки подорвать наше дело были бы бесполезными.
Beni öldürmenin sana tek getirisi daha öncesinde reddettiğin ünvan olacaktır.
Убив меня, ты получишь лишь титул, который ты так презираешь.
Ra's Al Ghul'un kılıç darbesinden sonra hayatta kalan adam Ra's Al Ghul olacaktır.
Человек, спасшийся от меча Рас аль Гула должен стать Рас аль Гулом.
Sizi uyarayım, yasal bir karar bile sorunlarınızı ortadan kaldırmayacak. Bu davanın şöhretine bakılınca da size öfke beseleyen kişiler olacaktır.
Должна предупредить тебя, что несмотря на решение вопроса, твои проблемы не исчезнут, и в связи с громкостью дела многие люди начнут тебя терроризировать.
Sizin için gelen bir polis ordusu... -... olacaktır.
Снаружи будет целая армия полицейских.
O halde savunma taburunu Gilju'ya kaydırmak en iyisi olacaktır.
Пусть так, но основная часть батальона будет в Кильджу.
Senin şu galibiyet konuşmalarını dinleyecek başka birini bulmak zor olacaktır.
Сложновато найти еще кого - то, кто будет слушать твои речи о победе.
- Bence her türlü olacaktır.
Ой, уверен, всё будет в порядке.
Eğer daha sonra gelirsen, onlara bakabilecek kadar uyanık olacaktır.
Уверенна, что, если ты вернешься позже, он сможет их просмотреть.
Devam eden bir soruşturma. Fotoğraftaki kadın ve gençle ilgili ufacık bir yardım bile oldukça yardımcı olacaktır.
Это открытое расследование, так что нам поможет всё, что вы сможете рассказать про женщину или парня на этом фото.
"Kim ki O'nu rahatsız ederse, Tanrıların gazabı üzerine olacaktır!"
"Того, кто нарушит завещание Богов, постигнет их гнев".
Yeterli olacaktır.
Их будет достаточно.
Doğru vakit geldiğinde haberin olacaktır.
Когда придет время, вы поймете.
"Bir varis olmaması durumunda tek mirasçı Güney Baptist kilisesi olacaktır."
"При отсутствии наследника, единственным получателем является Южная Баптистская Церковь."
İyi bir gece uykusunun Majestelerine faydası olacaktır.
Вашему величеству не повредит хороший сон.
Beyaz Saray önde gelen muhaliflerden biri olacaktır eğer veto tehdidini gündeme getirirlerse...
Что ж, Белый дом будет самым главным оппонентом, если угрожает наложить вето, говорят, что...
Bu yüzden, temiz olanları korumak için hasta olanları yakıyorum ve böylece Kral, portakal çiçeğine sahip olacaktır.
Итак, я сжёг плевелы для того, чтобы охранить доброе семя. А значит, у Вашего Величества будут собственные апельсиновые деревья.
Kara kafes otu ve şamdan çiçeği iyileşmesine yardımcı olacaktır. Kuş dili otu ise yarasına.
Камфара и календула вместе с розмарином снимают боли.
Dünya, Fransa'yı savaş alanlarının uzmanı olarak biliyor ama bu asil toplanmanın kanıtı, yakında, dünyayı işgal eden kumaşcılarımız ve uzman terzilerimiz olacaktır.
Мир знает Францию как военную державу. Но, оглядевшись по сторонам, вы поймёте, что скоро наша слава будет зиждиться на тканях и портных, которые изменят мир.
Dünyanın en iyisi olacaktır.
Ей не будет равных.
Zafer yakında bizim olacaktır.
Наша победа будет скорой.
Ama bu saatte bu ameliyatı yapacak birini getirmek çok zor olacaktır.
Проблема в том, что никто сейчас не доберется в больницу в такой час.
Sen veya ben olmasam bile, başka biri olacaktır ve öylece elim kolum bağlı oturup başkasının hayatımızı verdiğimiz işi almasına izlemeyeceğim.
Если не ты или я, то кто-нибудь другой, а я не намерена просто сидеть и ждать, пока кто-нибудь не придёт и не отберёт работу всей нашей жизни.
Bu şeyi çalıştırdığımızda Central City'nin ortasında büyük bir çukur oluşturursak ikimizin suçu olacaktır çünkü.
Потому что если мы включим его, вина за взрыв Централ Сити будет на нас.
Sonik darbeyi kullanıyorsa, titreşimler sarsıntıya neden olacaktır.
Если Хартли использует звуковой взрыв, вибрация вызовет колебания.
Burada oldukça güvende olacaktır.
Она будет защищена.
Güzel bir kadavra olacaktır ama.
Но из него выйдет прелестный труп.
O zaman zorlu bir mücadele olacaktır.
Тогда это будет суровым испытанием.
- O sana yardımcı olacaktır.
Он тебе поможет.
En küçük ayrıntı bile yardımcı olacaktır.
Малейшая деталь сможет помочь.
Ben olmasam bile başkası olacaktır.
Если это не я, это будет кто-то другой.
Yani başka bir kadının yüzünü kopyalarsan etkisi çok daha inandırıcı olacaktır.
Эффект будет более убедительным, если вы будете копировать лицо другой женщины.
Ama yine de faaliyette olan S.H.I.E.L.D operasyonları için fazlasıyla yararlı olacaktır. Ya da Hydra.
Но думаю, вы найдете ее очень полезной для операций Щ.И.Та или ГИДРЫ?
Kız korkmuş olacaktır.
Она будет напугана.
Yardımı olacaktır. Eğer olmazsa onu kaptığın gibi hayatın pahasına koş.
Если нет, просто хватай ее и пулей беги оттуда.
İnanıyorum ki uygun bir geliştirme ile Bay Peterson onun için çok yararlı olacaktır.
Думаю, модификация сотрудничества была бы ему полезна.
O durumda, bir hayır kurumuna cömert bir bağış yapmış olacaktım ve büyük bir hayal kırıklığına uğrayacaktım.
Тогда я бы отдал щедрое пожертвование на благотворительность, и был бы крайне разочарован.
Evet, sanırım uyanma dosyasında onunla ilgili bir şey olacaktı.
Да, я думаю, что у нас есть что-то насчет этого в файлах проекта Возрождение.