Olmadigimi перевод на русский
32 параллельный перевод
Senin dedigin gibi beceriksiz olmadigimi kanitlayacagim.
Я докажу тебе, что я не такой уж дурак.
Sana olmadigimi söylemistim.
Я же все объяснил.
size hirsiz olmadigimi söyledim zaten! aleni islenmis bir suctan tutuklusunuz. ickili halinizle hirsizlik yapmaya calisirken yakalandiniz.
оНДНФДХРЕ... уЮ яНМ, Ъ ЯДЕКЮЧ РЕАЕ ОНДЦСГМХЙ ХГ ЯБНЕИ ЛЮИЙХ.
Ama benim de hamile olup olmadigimi kontrol icin oradaydi.
Но она также должна была проверить не беременна ли я
Kulübeye gitti, aradi ve bir kaç dakika sonra geri geldi ve bana onaylananlar listesinde olmadigimi söyledi.
И он идет в кабину, звонит, через минуту возвращается обратно, и он говорит, что меня нет в одобренном списке.
Hazir olup olmadigimi ögrenmeye çalisiyordu. Aktif görev için.
Проверял меня, хотел узнать, готов ли я продолжать службу.
Yaratik olmadigimi size nasil kanitlayabilirim?
Как мне вам доказать... что я не инопланетянка?
- Köstebegi öldürdügümü sandigindan artik âsik oldugu adam olmadigimi düsünüyor.
Она утверждает, что я уже не тот парень, в которого она влюбилась, из-за того что думает, что я убил "крота".
Benim Buy More'da tanistigin o eski ben olmadigimi düsündügünü biliyorum.
Я знаю, ты думаешь, что я уже не тот парень, с которым ты тогда познакомилась в "Бай Мор".
Babam gibi olmadigimi biliyorum annemi ise hiç tanimadim o hâlde ben kimim?
Я знаю, что я не такой, как отец, а свою маму я не знал. Так что можно сказать обо мне?
Bir bebege bakmak icin yeterince akilli ve ya yetiskin olmadigimi saniyorsun. Yani annem bile bunu yapabildiyse benim icin nasil zor olabilir ki?
Что вроде не умная, не взрослая, я сама наделала это, насколько может быть сложно.
Benim sey olmadigimi biliyorsun, degil mi?
Знаешь, я ведь не какой-то...
Dinle bana yalan söyledigini biliyorum, ben senin su daha büyük planin mi artik her neyse onun parçasi olmadigimi biliyorum, tamam mi?
Слушай, я знаю, что ты врешь мне, и я не часть твоего великого плана, чем бы он ни был
Harika cocuk gibi dahi olmadigimi biliyorum, ama poker Blackjack degildir.
Я, конечно, не такой гений, как этот чудо-мальчик, но покер - это не блэкджек.
- Çekici olmadigimi mi söylüyorsun?
- Хочешь сказать я не сексуальная?
Burada olmadigimi sandigin zaman daha iyiydi.
Мне нравилось больше, когда ты думал, что меня здесь нет.
- Bu iste iyi olmadigimi biliyorsun Jess.
! Ты знаешь, я не хорош в этом, Джесс.
Ama ikimiz de seninle hayata serbestçe atilacak kadar cesur olmadigimi biliyoruz.
Но мы обе знаем, что мне слабо порхать с тобой по жизни.
Annem artik kucuk bir cocuk olmadigimi soyluyor.
Мама сказала, что я больше не маленький.
Iyi bir yaver olmadigimi söylerler.
Скажут, что я был не слишком хорошим оруженосцем.
Mahkeme celbi yollayip kürsüye çikarttigimda gerçekleri fitil fitil çikarinca iste o anda, hos biri olmadigimi fark edersin.
Когда я притащу вас в суд, вызову на трибуну и вытащу всю информацию из вашей задницы, как древесный сок, вот тогда вы поймете, что да, я неприятный человек.
Neden benim de digerleri gibi disarida olmadigimi ögrenebilir miyim? Yani diger hosgörülü ögretmenle.
Скажи мне снова, почему я не должна быть снаружи, как все остальные, знаешь, с вежливым учителем.
Babam olmadigimi hatirlatmak icin!
Что я - не мой отец!
Bir canavar olmadigimi hatirlatmak icin.
Что я — не чудовище!
Suça dahil olup olmadigimi bilmek istiyor musun?
Хочешь знать, замешан ли я?
Emin olmadigimi dusunmedin, degil mi?
Ты же не думаешь, что я передумала?
Artik o kisi olmadigimi sana söyledim.
Я сказала уже, что я больше не тот человек.
Nina Howard grip olmadiğimi nereden öğrendi?
Как Нина Ховард узнала, что я не простужался?
iki sey söyleyeceğim : insanlar özünde gayet iyi varliklardir ve 11 Eylül'de hasta olmadiğimi hanginiz sizdirdi ulan?
Я хочу сказать две вещи : Люди с рождение добры и кто блять проболтался, что я не болел 11 сентября?
Nina Howard'a benim aslinda soğuk alginliği olmadiğimi ve Charlie'nin beni yildönümü yayinindan aldiğini mi söyledin?
Ты сказал Нине Ховард, что я не простужался и что Чарли снял меня с передачи на годовщину?
Öyleyse, cadi olmadigimi biliyorsun.
Тогда ты знаешь, что я не ведьма.
Ve herkese çamaşirhanedeki makinenin üstünde güzel bir seksten başka bir şey olmadiğimi da söyledin.
А ты всем говорил, что я гожусь только для секса на стиральной машине в прачечной.