Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ O ] / Olmadiği

Olmadiği перевод на русский

74 параллельный перевод
BU FİLM, PARİS'TE SİRENİN ALARM DEĞİL, ESMER KADIN ANLAMINA GELDİĞİ... VE BİR FRANSIZIN IŞIĞI SÖNDÜRME NEDENİNİN HAVA BASKINI OLMADIĞI... O GÜZEL GÜNLERDE GEÇMEKTEDİR!
События картины разворачиваются в Париже, в те чудесные дни... когда сиреной называли брюнетку, а не сигнал тревоги... и если француз гасил свет, воздушный налет был ни при чем.
ŞU ANDA KARANLIK HÜKÜM SÜRÜYOR ŞEHRİ ŞU ANA DEK HİÇ OLMADIĞI KADAR GÜÇLÜ ŞEKİLDE SARMIŞ DURUMDA
Нынче правит тьма, её власть над городом сильна, как никогда.
Yer çekimi olmadiği için omurgamdaki basinç azaldi ve 4 santim falan uzadim.
Отсутствие гравитации разгрузило мой позвоночник, Так что я на 4 сантиметра выше.
Zamanimizi saydigimiz ve saydigimiz hiçbir seyin artik bizim olmadigi bu dönemde buna hayat denebilir mi?
Наше ли это время, которое мы пересчитываем и в котором мы всё рассматриваем с точки зрения потребления? Наша ли это жизнь?
Genel bir tarihi yasantinin olmamasi ayni zamanda bireysel yasamin hala bir geçmisi olmadigi anlamina gelir.
Ещё одной стороной проявления всеобщего дефицита исторической жизни является то, что частная жизнь всё ещё не имеет истории.
Kapitalist yabancilasmanin butun düzeyleriyle derinleserek gerçeklesmesi Isçiler için kendi mülkiyetlerini tanimayi adlandirmayi hiç olmadigi kadar zorlastiriyor, onlari kendi sefaletlerini bütünüyle reddetme ya da hiç bir sey yapmama seçenegi ile basbasa birakiyor.
По мере увеличения капиталистического отчуждения на всех уровнях общественной жизни, рабочим становится всё труднее и труднее осознать и обозначить свою собственную нищету, и таким образом, перед нами появляется альтернатива :
Üzerinde yasamin hiç olmadigi gezegenlere sahip günesler.
Возле этих звезд вряд ли есть обитаемые планеты.
Çikarin olmadigi sürece hiç kimse için iyilik yapmazsin.
Вы не делаете одолжений людям, если не получаете чего-нибудь взамен.
sadece, nasil sirin oldugunu söyleyebilirim ki, dogru olmadigi okadar acikken?
йЕЛ НМХ ЯЕАЕ БНГНЛМХКХ?
- Olmadigi kesin.
- Уверена в этом.
T-Bag de evde olmadigi sürece para orada degildir.
Деньги не могут быть в доме, если только там нет ТиБэга.
Dr. Yang, intörnünüz mavi kod olmadigi halde mavi kod ilan etmis.
Доктор Янг, ваш интерн назвал "синий" код | на пациента, который определенно не в таком положении.
Benden daha kötü bir enkaz halinde olabilir ama hiç olmazsa evli degil, hiç olmazsa benim ceza almama sebep olmaz, hiç olmazsa olmadigi biri gibi davranmaya çalismiyor.
И она могла быть большей катастрофой, | чем я, но, по крайней мере, она не замужем, по крайней мере, из-за нее я не отстранен, | по крайней мере она... она не пытается притворится кем-то, | кем она не является. - Алекс... |
Yani onu elde etmemde senin bir yardimin olmadigi için, süper seksi bir kizi elimin tersiyle iteyim diyorsun?
Так ты хочешь, чтобы я бросил суперклевую девушку только потому, что ты не помог мне найти ее?
Sana beni acil bir durum olmadigi sürece hastaneden çagirtmamani- -
Я же просила никогда не вызывать меня по пейджеру, если...
Buradaki enerji iyilestirici olmadigi için.
Потому что в них энергия, она... не берется из воздуха.
Penisim olmadigi için, degil mi?
Это потому, что у меня нет пениса, да?
Onun gözde olmadigi gerçegini kabul edemiyordum.
Что я... Я не мог принять тот факт, что он непопулярен.
Bu bakimdan senden çok büyük bir farkim olmadigi mi?
В этом отношении я не так сильно отличаюсь от вас?
- Pesin olarak bir özür gibi gözükebilir, ona karsi gerçek anlamda cinsel bir arzun olmadigi için.
- Можно ли понять это иначе? - Для нее это могло звучать как предварительное извинение за то, что у вас нет каких-либо... реальных сексуальных... желаний к ней.
sey, çünkü bakmiyor olman gerçekten altinda bir seyler olmadigi anlamina gelmez.
Просто то что ты не смотришь, не означает, что под этим ничего нет.
Artik terapi olmadigi için bütün bunlar aniden mubah mi oldu?
Это вне терапии, поэтому вдруг все в порядке?
Bak,... demek istedigim bu konuya bakis açinin pek de mantikli olmadigi.
Слушай, я пытаюсь сказать, что это неразумно.
Günümüzde, uydularin olmadigi bir yasami hayal edemezsiniz.
Сегодня невозможно представить свою жизнь без спутников.
Ama banka, o kadar parasi olmadigi için, teminati olmayan insanlara para vermek istemedigini fark etti ve sonunda kampanyadan kurtuldu.
Банк в итоге решил, что это им не нужно, потому как у них не было больше денег. У них не было финансового поручительства. И, в конечном счете, они свернули эту кампанию, избавились от неё.
Sey olmadikca, özel ve gizemli bir... partikül olmadigi sürece... kütle nasil oluyor... yani, hersey nasil.
Если только ни существует некая особенная, загадочная частица, которая реально придает массу...
Tanistigin o adam bir amaci olmadigi ve ömrünü kiminle geçirecegini bilmedigi için kendinden nefret eden biriydi. Ama simdi...
Тот парень ненавидел себя за то, что не знал, чего хотел от жизни и с кем хотел ее провести, но сейчас...
Beyaz olmadigi kesin.
Он- - Он точно не белый.
Baskanim bir gerizekali ya da havlayan bir kopek olmadigi icin gururluyum.
Я рад, что президент у меня - не дебил и не бабник.
Ben de buraya geldim, dünyanin bittigi sarki söyleyecek kimsenin olmadigi yaslilar ve sizin gibi pisliklerin oldugu yere.
И теперь я здесь, на Краю Света И никто здесь не может петь, только если он уже не превратился в старика, как ты.
Yine de, er ya da geç her adamin hayatinda bunun hiç kolay olmadigi bir gün gelir seçmesi gereken bir gün.
Но рано или поздно в жизни каждого человека наступает день, когда это уже не так легко день, когда он должен выбирать.
Ama gayrimenkul piyasanin kesin olmadigi halde bizim bir daire almamiz cok sorumsuzca olur
Обращая внимание на неблагоприятную обстановку на рынке недвижимости, покупка дома-довольно несознательный шаг с нашей стороны.
Lanet baSlamadan önce prenses çocugunu dogurmadan o ve prens gardiroba girip prensesin çocugunu dogurabilecegi ve büyünün olmadigi çok uzak bir diyara gidebilirler.
Перед тем, как проклятье обрушится на наши головы, и Белоснежка родит ребенка, они с принцем закроются в этом шкафу и переправятся в далекую страну, где люди живут без магии, где и родится её дитя.
Yapmadigim bir hobi. Bak, elimde hiç anlamadigim bir sürü bilgisayar zirvaligi var ama öyle olmadigi anlasiliyor.
Эй, у меня полная путаница с этой компьютерной абракадаброй, в которой я не разбираюсь, но это называется иначе.
Tabii Horst Goebel olmadigi kesin.
Кроме того, что это не Хорст Гёбел.
"Zayifliklarin Olmadigi Bir Dünya" Oscorp Makaleleri
Доктор Курт Коннорс :
Bir bilim adami olarak hayatimi, zayifliklarin ve dislanmanin olmadigi bir dünya yaratmaya adadim.
Я всю свою жизнь посвятил созданию мира без изъянов, мира без изгоев.
Bugüne kadar varligindan haberim olmadigi için mi?
Потому что не знала о вашем существовании до этого дня?
Ve nakit parayi alarak Ellie'yi benimle bir ilgisi olmadigi konusunda uyardi.
И взяла деньги, в то же время сказав Элли, не иметь со мной ничего общего.
Brownsville'daki saglik merkezleri daha fazla bos oda olmadigi icin insanlari kapidan ceviriyor.
В браунсвилльской больнице просто перестали принимать людей, потому что там больше нет места.
Bazi tarihçilere göre kadinlarla arasi olmadigi için escinselce egilimleri olabilirmis.
Некоторые историки утверждают, что из-за этого он был холоден к женщинам, у него, наверное, были гомосексуальные наклонности.
Belki de sizin paltonuz olmadigi için korkuyorlardir.
Ну, возможно их отпугивает то, что ты не надел плащ.
Bu da demek oluyor ki muhtemelen haberinin olmadigi birçok program var. Çünkü onlarla tanismayacak kadar sansliydin.
Это значит, что есть куча программ, о которых вы скорее всего не в курсе, потому что они вам не попадались.
Bak, elimde hiç anlamadigim bir sürü bilgisayar zirvaligi var ama öyle olmadigi anlasiliyor.
У меня тут мешанина из компьютерных терминов, которые я не понимаю, но тут сказано противоположное.
Ama tabiki, nasil plagin ustunde sarki sozleri olmadigi gibi...
Но это у них это мания - не издавать диски с текстами
Daha sonra duzensiz fiillerin listesi geliyor... Bazen cocuklar umurumda olmadigi gibi. ¿ Bena taktiklari ismi biliyormusunuz?
Уже потом будет список неправильных глаголов и мне плевать, что я выставляю себя дураком.
Kurallarinizi uygulayacak Lekesiz olmadigi için Bilge Sahipler yeniden sehrin kontrolünü ellerine almislar.
В отсутствие Безупречных, которые поддерживали вашу власть, мудрые мастера снова взяли город под свой контроль.
Yani kusurlarimin olmadigi photoshoplu fotografimi istiyorsun, oyle degil mi?
Значит, тебе нужна моя отфотошопленная фотография без единого изъяна? Правильно?
Evet, bebegim! # # Tek bildigim sey sevgilimin hobbit olmadigi #
Одно я знаю – моя любовь – не хоббит
Bu keyifli maceradan ögrendigimiz tek bir sey varsa Kowalski, oda görünüsünün önemli olmadigi.
Если мы чему-нибудь и научились в этом интересном приключении, так это тому, что внешний вид неважен.
O çocuklar uzerinde hiçbir... soz hakkin yok... ayni Gabriel'de olmadigi gibi.
У вас нет прав на этих детей, как не было прав на Гэбриела.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]