Olmayabilir de перевод на русский
352 параллельный перевод
Benimle dalga geçiyor da olabilir, olmayabilir de.
Может быть, она меня разыгрывает, но может быть, и нет.
- Olmayabilir de.
Может быть, ничего.
- Evet, olmayabilir de.
Да, возможно, ничего.
Revok'un çetesinin bir üyesi olabilir de olmayabilir de.
Сканер, который, возможно, еще не присоединился к Ревоку.
- Bu olabilir de olmayabilir de.
- Этого может и не случится.
Olmayabilir de.
" А может и нет.
Olmayabilir de.
Думаю что нет.
Matmazel, bu güzel hikaye bir oyun olabilir de olmayabilir de.
Эта милая история может оказаться шуткой, а может и наоборот.
Yanlış bir ipucu olabilir de olmayabilir de.
Возможно, ложный след, а возможно, и нет.
- Hiçbir anlamı olmayabilir de ama...
Возможно, это ничего...
Senin farkında olur ya da olmayabilir de.
Либо он услышит Вас, либо нет.
Olabilir de,... olmayabilir de.
Может быть. А может - нет.
Uykusuz bir geceden başka bir şey olmayabilir de ama emin olsak iyi olur.
Что ж... это может быть всего лишь результатом бессонной ночи, но давай проверим.
Ryback ölmüş olabilir de, olmayabilir de... ama bu trende değil.
Райбек может быть мёртвым или может быть живым Но его нет на этом поезде.
Mümkün, ama olmayabilir de.
Возможно, но вряд ли.
Olabilir de, olmayabilir de.
Может быть. А может, и нет.
Hiç olmayabilir de.
Такого просто не может быть.
- Olmayabilir de.
. Может быть.
Şey, olabilir olmayabilir de.
Ну, тут есть два момента.
- Söylediler mi? - Olabilir de olmayabilir de.
Могли или не могли.
- Olmayabilir de.
- Вообще-то... Может и не быть.
Benim duygularımı öğreninceye kadar kendi duygularının... ... farkında bile olmayabilir de.
Ты, может быть, даже не узнаешь, что я сумасшедшая, пока не услышишь о моих чувствах.
Bir tesadüf olabilir, olmayabilir de.
Может, совпадение. Может, нет.
Olabilir de olmayabilir de.
Может быть, так и есть, а может, и нет.
İngiltere'de binlerce ailenin tek bir... dayanıklı sığınağı bile karşılayacak maddi gücü olmayabilir. Ve ülkedeki her bireyi kapsayacak bir... Devlet Barınma programı milyonlarca paunda mal olabilir.
Скорее всего, многие тысячи семей в Великобритании неспособны потянуть стоимость организации даже одного существенного убежища и государственная программа по обеспечению каждого гражданина собственным убежищем стоила бы предположительно две миллиарда фунтов.
Pek de anlayışlı olmayabilir.
Не может быть чтобы она была настроена настолько критично!
Hiçbir önemi de olmayabilir gerçi ya,...
Может, это неважно...
Bunun bir ilgisi olmayabilir ya da olabilir de.
Может, это важно, а может и нет.
Onlar parmak izi de olmayabilir.
Отпечатков не должно быть.
Yüzünde gülümseme olmayabilir... veya kolları açık... veya hoş geldiniz de demez ama muhtemelen oradadır.
Ну, может быть без улыбки... и без распростертых объятий... и вряд ли он нас встретит, но он наверняка будет дома.
Senatör Capitol Hill'de kural olmayabilir. Ama benim kurallarım var.
Ну, сенатор, правила могут ничего не значить на Капитолийском холме но здесь они кое-что значат.
Sanırım biriyle görüşmem için biraz erken ama beklersem de hazır olduğumda o uygun olmayabilir.
Возможно для меня ещё слишком рано встречаться с кем бы то ни было но если долго ждать, то когда я созрею он возможно будет уже с кем-то другим.
Ve bu şüphe büyük de olmayabilir.
И необязательно большие.
Kanıtım olmayabilir ama bildiğim bir şey varsa Molly de oradaydı ve beni gördüğünde kıkırdamaya başladı.
О, у меня нет доказательств, но я знаю одно : Молли была там и, когда она увидела меня, то начала хихикать.
Yani, şey, bu kadar basit olmayabilir belki de, yani aa, şey...
В смысле, всё не тaк пpoстo... Этo всё мoжет быть не тaк пpoстo.
Belki de olmayabilir.
Ќо с другой стороны, может быть нет.
Yarın bir gün "bu gece" de olmayabilir.
Но только не этой.
Bu benim verdiğim en iyi karar olmayabilir ama yine de başka bir boşanmayı kaldıramam.
Росс. Это было не самым умным моим решением но я просто не мог разрушить свой очередной брак.
Onun söyleyecek bir şeyi olmayabilir, ama ben gerçekten de bir insan değilim.
В смысле, может, ему сказать и нечего, но честное слово, я - не человек
Tamam, süper bir fikir olmayabilir belki de.
Мы достаточно зарабатываем на печенье, чтобы платить ей. Конечно.
Belki de hiçbiriniz bu konuda suçlu olmayabilir.
Возможно, не стоит винить никого из вас.
Belki de telafisi olmayabilir.
Возможно, навсегда!
Bu bir yemek ziyafeti olmayabilir ama şu anda 500 kişiyi besleyebiliriz hem de bir kaç gün önce kullandığımız gücün yarısını kullanarak.
Это, конечно, не праздник для гурмана, но теперь мы можем накормить за день 500 человек, использую мощность в два раз меньшую, чем несколько дней назад.
George belki 29 yaşında olmayabilir, harika yüz hatları ya da geniş bir göğüs kafesi de olmayabilir ama tanıdığım o küstah, kibirli, kendini kandıran pisliklerden çok daha iyi biri.
Знаешь, может, Джорджу и не двадцать девять лет, и у него нет идеального подбородка и тридцатидюймовой талии, но он намного приятнее, чем некоторые самоуверенные, презрительные, живущие самообманом засранцы, которых я знаю.
Benim gibi, Jonas Quinn'de bu dünyaya ait olmayabilir, ama o da kendisini Tauri'nin davasına adamış durumda.
Так же как и я, Джонас Куинн может быть чужаком в этом мире но, тем не менее, он предан Таури.
Elbette, sizin için de pek güvenli olmayabilir.
Bпрoчeм, ты тoжe нe мoжeшь чувcтвoвaть ceбя cпoкoйнo.
Belki de hafif bir yükseklik pek tavsiye edilir olmayabilir, Leto.
Не забывай про обучение Бене Гессерит, мачеха. Страх - убийца разума.
Bazen de, gerçek bile olmayabilir.
А иногда это совсем неправда. Это понятно.
Mistik bir kadehin peşinden koşmak için pek de iyi bir zaman olmayabilir.
Может будет лучшее время для гонок за мистической чашей.
İçlerinden hiçbiri de seninle ilgili olmayabilir.
И, возможно, что ни одна из них не имеет ничего общего с тобой.
Aslında evlilik de fena fikir olmayabilir.
Ну, брак - это идея. Я даже не думал об этом.