Paran перевод на русский
8,714 параллельный перевод
Atherton başlarda İGBK'yı savunup, para yardımı yapıyorken geçen yıl paranın yönü değişmiş gibi görünüyor.
В то время, как Атертон первоначально выступил за создание и организовал О-СВБ, средства стали двигаться обратно.
Karar yetkisinin onlarda olması anlamına geliyor. Yani senin bütün paranı alacaklar.
Поскольку я не твоя жена, раз ты был недееспособен, получается, что решения за тебя могут принимать только они.
Paran falan yok!
У тебя нет денег!
- Evet. Biraz bekleyince paranın karşılığını daha iyi alıyorsun.
Немного другое время, и у вас гораздо больше товаров за те же деньги.
Paranı istemiyorum dedim.
Я сказала, мне не нужны твои деньги.
Paranı ve malını bana ver.
Отдай деньги и товар.
Hayır, paranın bugün transfer edilmesini ve hesabın kapatılmasını istiyorum.
Нет, закрой счет и переведи деньги сегодня.
O para ülkeden şu anda ayrılıyor ve Ajan Keen de paranın ardından ayrılacak.
Деньги уже покидают страну, а агент Кин последует за ними.
- Senin paranı istemiyorum, baba.
Нет. Тебе нужно мое имя.
Buraya paran için gelmedim.
Он мой. Я пришёл не за деньгами.
Hayır, her kimseniz sizin paranıza ihtiyacım yok.
Нет, мне не нужны ваши деньги, кем бы вы ни были.
- O kadar miktarda paran var mı?
У тебя есть такие деньги?
Paranın çoğu da Donna'daydı.
А основные деньги семьи принадлежат Донне.
Paran vardı sonra bir anda kayboldu.
У тебя были деньги, а потом их не стало.
Artık paranı istemiyorum.
И я не хочу твоих денег.
Senden gelmeni istemedim ve paranı da istemiyorum.
Я не просила тебя приходить, и мне не нужны твои деньги.
Birisi paranın peşinde.
Кто-то стоит за этими деньгами.
Daha da fazlası, paranın nasıl yönetileceğini bile bilmiyor.
Он даже не знает, как они управляются.
Paranızı onlar yönlendiriyor.
Они управляли вашим "слепым" трастом.
Paranızı tutan firma haberleri almadan önce daha büyük firmaların bilgisayarları binlerce hisse alıp satıyorlar.
Компьютеры крупных фирм покупают и продают тысячи акций до того, как фирма, владеющая вашими деньгами, вообще получит новости.
Kayyumdaki paranız değer kazanmaya başlayacaktı.
Ваш "слепой" траст начал получать больше прибыли.
Paran mı?
Ваши деньги?
Paranı buldum.
Деньги у меня.
Neden bunun için para biriktirmeye başlayıp bu arada paranızın yeteceği piyanoyu almıyorsunuz?
Почему бы не начать копить на этот, а взять рояль, который вы пока что можете себе позволить?
Sen ise kalbini kıracak bir hayal uğruna paranı almak isteyen şarlatan bir vaize göz yumuyorsun.
Ты позволяешь священнику-шарлатану, кому нужны только твои деньги, продавать тебе иллюзию, которая только разобьёт твоё сердце.
Paranı alacaksın.
Ты получишь свои деньги.
- Sizin paranızı istediğimi neden düşündünüz?
- И зачем мне это делать по-вашему?
- Çünkü paran yok.
- Затем, что бедный.
- Ne kadar paran var?
– Сколько у тебя есть?
- Ne kadar paran var?
– Сколько у тебя денег?
Dostum, ne kadar paran var?
Друг, сколько у тебя денег?
Kahrolası paranı istiyor musun?
Так вам нужны хреновы деньги или нет?
Paranı ver bana.
Гони сюда свои деньги!
Paranı istemiyorum.
Мне не нужны твои деньги.
Paranın kalanını getirdin mi?
Ты привез остаток платежа?
Paranı hiç boşa harcamıyorsun, güzel tabii.
Да уж, денег вы на ветер не бросаете.
- İstatistiksel olarak, bu kadar paranın içinde dört olmaması imkânsız, tabii eğer dolarlar, özellikle 4 olmadan basılmamışsa.
Статистически невозможно иметь столько купюр, без четверок в них, если конечно, банкноты не печатали без четверок, специально.
Henüz paranı hak ettiğine emin değilim.
Я пока не уверен в том, что ты их заработала.
Ne yani, paranın ve gücünün benim diğer hastalarımın önüne seni koymasına izin verir mi sanıyorsun?
- В смысле? Полагаете, ваши деньги и власть позволят вам обойти других пациентов?
Oğlunuza toplam 6,000 dolarlık iki çek yollayacak paranız vardı ama. İlk taksitlere yetecek bir miktar.
Но вы можете себе позволить послать сыну 2 чека обей суммой на 6000 часть стоимости автомобиля
Evet, paranın toplulukta olduğunu fark etti.
Да, потому что он решил, что Community — золотая жила.
Paranı geri alamazsın.
Тебе больше здесь ничего не надо?
Paranı geri ödeyeceğim, yemin ederim.
Я скоро заплачу твоим парням, клянусь.
Ormanda şık bir evde yaşayarak üniversite paranı bencilce harcamışsın. Çünkü sen bir tek kendini düşünüyorsun.
Жил в этом своём игрушечном домике в лесу, эгоистично зажав свои институтские деньги, потому что думаешь только о себе.
Sen Lucia'yı almama yardım et, ben de paranı almana edeyim.
Поможешь забрать Люсию, я помогу забрать твои деньги.
Paranı alacaksın adam.
Получишь ты свои деньги.
O ailenin sana yaşattığı onca şeyden sonra sen o paranın her kuruşunu hakediyorsun.
После того, через что тебе пришлось пройти из-за этой семьи, ты заслуживаешь каждого цента из этой стипендии.
Maaşı üniversite paranı ve yaşamamız için şu kızın saçından büyük evi karşılıyor.
Хорошо? Это достаточно для покрытия твоего обучения и за квартиру, где мы будем жить это больше, чем волос у этой девушки.
Paranın peşinden git.
Нужно найти деньги.
Sana dava açıp bütün paranı alacağız.
Мы знали что у тебя есть копия.
Bak, senin paranı almak isterdim.
Я говорю о настоящих доказательствах, верифицируемых и научных.
paran var 16
paran var mı 160
paranın 16
paranoya 20
paranızın üstü 16
paranı istemiyorum 32
paranı alacaksın 35
paranız var mı 25
paran var mı 160
paranın 16
paranoya 20
paranızın üstü 16
paranı istemiyorum 32
paranı alacaksın 35
paranız var mı 25