Sada перевод на русский
31 параллельный перевод
Ne kadar acısada.
Тебе же всё равно насколько он жгучий.
Öp beni, Sada.
Поцелуй меня, Сада.
Sada, seni okşamam hoşuna gitmiyor mu?
Сада, тебе не нравиться когда я тебя ласкаю?
Sada.
Сада.
Abe Sada.
Абэ Сада.
Gel, Sada.
Давай, Сада.
Sada'nın içine, sıcak ve tatlı.
Внутрь Саде, это прекрасно и тепло.
- Sada!
- Сада!
"Bak, Sada, geleceğin senin onurlu olmana bağlı... bu gittiğin yolları değiştirmelisin."
"Послушайте, Сада, Ваше будущее зависит от Вашей добродетели... так что вам лучше поскорее ей изменить."
Hadi, Sada.
Давай, Сада.
Sada, yapma.
Сада, нет.
Sen Sada'ya aitsin, başkasına olamazsın!
Ты принадлежишь Сада и больше никому!
"Canımı yak, Sada." de
- Говори, "Накажи меня, Сада."
Sada, ağlıyorsun.
Сада, ты плачешь. Ты плачешь.
- Sada, bak bana.
- Сада, посмотри на меня.
- Sada.
- Сада.
Mutlu musun, Sada?
Ты счастлива, Сада?
Sada?
Сада?
Uykum var, Sada.
Я засыпаю, Сада.
Bu kez, Sada... Durma!
В этот раз, Сада... не останавливайся ;
Sada dört gün boyunca, ondan kestiği parçayı yanında taşıdı.
Четыре дня, с частью, которую она отрезала...
teknik olarak evli biriyim ancak bay Krabappel gittiğinden beri durum değişti bu meslek, evliliği biraz zorlaştırabiliyor bana bir ders vermesi için bir vekil bekliyordum bayan Krabappel, beni baştan çıkarmaya çalışıyorsunuz belki üzgünüm. çok hoş bir bayansınız, ancak ben sada çocuklara aşığım
Хотя формально я и замужем но это уже нельзя считать браком, ведь м-р Крабаппл выехал из дома. Эта профессия может разрушить брак. А я ищу заменяющего преподать столь необходимый мне урок.
" Dilinden dökülür, şu teganniden de hoş bir sada
И голос твой приятный для него Приятнее, чем жаворонка пенье.
Sada.
"Са... да..."
Sada!
иероглиф означает "Сада"
Ziyaretçiler buna hazırlıklı olur, ve kısada sürdü zaten...
"Большая часть наших летних гостей давно к нему приготовилась".
Şimdi canın acısada bir gün doğru erkeği bulduğunda bana teşekkür edeceksin edebiyatı falan.
"Даже если сейчас тебе больно, то когда ты в один прекрасный день встретишь подходящего мужчину..." "... ты будешь благодарить меня... " Такова история. Ну нет, на такую удочку я не попадусь.
Sada-don!
Сада-доно!
Dünkü yarışada iyi iş çıkardın, evlat.
Отлично выступил на вчерашнем соревновании, сынок.
Tabiki, bir kaç kolay atışada hayır demem.
Конечно, я не против, если иногда такое случается.