Sanırım bu doğru перевод на русский
145 параллельный перевод
Sanırım bu doğru...
Думаю ты прав...
Evdeki en küçük oda. Evet, sanırım bu doğru.
Да, думаю, это так.
- Gayri resmi olarak, sanırım bu doğru.
- Неофициально, я полагаю.
Sanırım bu doğru.
Это так.
Geçen hafta, Renee bana, ikinci sınıf biri gibi davranamayacağım için Ally'den kaçtığımı söyledi. Ve sanırım bu doğru.
На прошлой неделе Рене обвинила меня в том, что я ушел от Элли отчасти потому что знал, что я никогда не смогу подчинить ее, и я думаю, что это правда.
- Sanırım bu doğru.
- Я думаю, что это правда.
Sanırım bu doğru...
Наверное, ты прав...
Sanırım bu doğru.
Я думаю что это повлияло.
- Sanırım bu doğru.
- Наверное, ты прав.
- Sanırım bu doğru, ama ben...
– Наверное, вы правы.
Sanırım bu doğru. Tamam.
- А, ага... наверное, ты прав...
Sanırım bu doğru.
Наверное, правда...
Pekala, sanırım bu doğru.
Ну, я думаю, это правда.
Evet, şey, sanırım bu doğru.
Да,.. наверное, ты прав. Ой!
- Sanırım bu doğru.
Пожалуй, да.
sanırım 20 yaşlarındaydı... Eğer sen yokken bir fıstıkla etrafta göründüğümü duyarsan bu doğru.
Ей около 20, я думаю... короче мы с малышкой отправились ужинать.
Sanırım bu yüzden doğru dürüst bir işe tutunamadım.
Думаю, именно поэтому я никогда не мог удержаться на одной работе.
Sanırım bu kostüm doğru değil.
У вас дурацкий костюм.
En doğru telaffuz ettiğin almanca sözcük bu sanırım.
Это слово ты произносишь идеально.
Sanırım o doğru insan ve galiba bu hafta sonu karar verebiliriz.
Стоящий жених. Скорее всего, в этот уикенд сделает предложение.
Ve eğer bu eğrideki değişim oranını doğru saptayabilirseniz... Sanırım hoş bir şekilde şaşıracaksınız.
И если внимательно снять показания изменения кривой... думаю, ты будешь приятно удивлен.
Sanırım kendimize sormamız gereken bu algının doğru olup olmadığı.
Полагаю, мы должны задать себе вопрос, действительно ли эти представления неверны.
Sanırım bu taşınma doğru olan şeydi.
Думаю, этот переезд был правильным решением.
Belki de hiç traktör sürmediğim içindir ve babamın kardeşi ile olduğum içindir ama sanırım söylemeye çalıştığım şey şu bu iş için doğru adam olduğumu sanmıyorum.
Я хочу сказать, что я... Я не думаю что я - правильный человек для этой работы.
Alex, sanırım pot kırmaman için bundan daha önce bahsetmeliydim ama bizim bu ailede, başka insanları öldürmemek gibi bir geleneğimiz var. Doğru.
Отвести душу.
Sanırım doğru ot karışımını yakaladık bu sefer.
Я думаю, на этот раз мы правильно смешали травы.
- Sanırım bu o olmalı. - Doğru. Evet.
- Это должно произойти?
Konuyu değiştirdiğine göre sanırım bu doğru.
Мне то можешь сказать.
Sanırım bu sefer doğru biri olabilir.
Возможно на этот раз что-нибудь и выйдет.
Sanırım yaptığım hesaplar doğru. Bu yüzden dekorasyonda bir değişiklik olacak.
Если мои подсчёты верны полагаю, стоит уже поменять интерьер.
Sanırım bu sefer doğru yaptıklarından emin olmak istediler.
- Мне кажется, на этот раз они хотели быть уверены, что довели дело до конца.
Hayır, etnik kökenli çok fazla çalışanım yok, bu doğru, ama bu şirket politikası değil...
Нет, у меня нет кучи сотрудников разных народов, это так, но это не правило компании...
Bu doğru. Ve sanırım yeterince izledim.
Правильно, и по-моему, я уже насмотрелся достаточно.
Sanırım bu yapılacak en doğru şey.
Я думаю, что мы поступаем правильно.
Doğru. Evet. Sanırım bu benim.
Ну, в общем, я пойду.
Sanırım bu doğru değil baba.
Сдаётся мне, папа, ты ошибаешься.
Sanırım, doğru zaman bu.
Думаю, сейчас самое время.
Bu arada, onun, "Üzgünüm, ama sanırım gelmem lazım" dediği doğru mu?
А правда, он всегда говорит "Прости, но я сейчас кончу"?
Sanırım sonunda bu iş için doğru kişiyi bulduk.
Наконец-то у нас есть подходящий кандидат для зтой работы.
Hm, bu doğru yol değil sanırım.
Хм, это кажется неправильный путь.
Sanırım bu doğru.
Прошу извинить меня.
Bu da bizi doğru yapar, sanırım.
Что доказало бы нашу, э правоту, я думаю.
Sanırım bu efsane doğru.
Надеюсь, эта история правдива.
Sanırım bu pek doğru değil.
where are they now? обрекает людей на одиночество. всё-таки это не совсем правда.
Sanırım, bu annemi o kadar etkiledi ki ben doğru düzgün yasını bile tutamadım.
Мне кажется, что мама приняла это так близко к сердцу, что у мне не было возможности нормально пережить это.
Sanırım bu, doğru yönde atılan bir adım.
Ну, это шаг в верном направлении.
Yo hayır, Pek anlayışlı değilim sanırım. Bu doğru değil. Sen çok anlayışlısın.
Хотя мы и не говорили в этот момент я не ощущала неловкости.
Evet, sanırım bu davada davalı taraf davacı tarafın taşaklarını yalamak zorundaydı Bu doğru, Steven evet.
- Да, если я не ошибаюсь, ответчик должен был сосать яйца истца в этом деле. /
Bu doğru sanırım.
Может быть...
sanırım hepiniz bu kızı seviyorsunuz. sadece doğru şeyi yaptığınızdan emin değilim.
- Я думаю, вы все любите эту девочку, но не уверена, что поступаете правильно.
Sanırım bu sefer doğru yoldayım.
Мне кажется, что я получил это право на этот раз.
sanırım bu 88
sanırım buldum 30
sanırım bu kadar 32
sanırım buraya kadar 19
sanırım bu kadar yeter 16
sanırım bunu yapabilirim 17
sanırım burada 22
bu doğru 2940
bu doğru mu 716
bu doğru değil 1332
sanırım buldum 30
sanırım bu kadar 32
sanırım buraya kadar 19
sanırım bu kadar yeter 16
sanırım bunu yapabilirim 17
sanırım burada 22
bu doğru 2940
bu doğru mu 716
bu doğru değil 1332
bu doğru değil mi 82
bu doğru olamaz 126
bu doğru olabilir 25
bu doğru olabilir mi 20
bu doğruysa 39
bu doğru olmaz 35
doğru 10892
dogru 95
doğrudur 303
doğru söylüyorsun 77
bu doğru olamaz 126
bu doğru olabilir 25
bu doğru olabilir mi 20
bu doğruysa 39
bu doğru olmaz 35
doğru 10892
dogru 95
doğrudur 303
doğru söylüyorsun 77
doğru mu 1537
doğru söyle 45
doğrusu 383
doğrulandı 46
doğru bildin 42
doğruymuş 64
doğru söylüyor 187
doğru değil 421
doğru mu anladım 18
doğru mu söylüyorsun 24
doğru söyle 45
doğrusu 383
doğrulandı 46
doğru bildin 42
doğruymuş 64
doğru söylüyor 187
doğru değil 421
doğru mu anladım 18
doğru mu söylüyorsun 24