Son перевод на русский
83,984 параллельный перевод
Hayır ama tamam dersen ayın son üç gününü kurtarmış olursun.
- Нет. Но если ты не откажешься, то выгадаешь последние три дня месяца.
Eğer gördüklerim hoşuma giderse bu, parçaladığımız son ıstakoz olmayacak.
Если мне всё понравится, мы ещё не раз преломим лобстера.
Sandicot'taki tahviller için tetiği çekme vakti geldi. İlkçeyrek için paçayı kurtarmamıza son bir adım kaldı.
Я только что дал отмашку по Сэндикоту и мы в одном шаге от того, чтобы выйти в плюс по кварталу.
Son görüşmemizde sebep olduğum rahatsızlık için beni bağışlayın.
Простите меня за беспокойство при последней нашей встрече.
Geometri, son iki dönemin.
Геометрия, последние два семестра.
Bunlar Marcel'in notları, son iki dönemin.
Вот записи Марселя. Последние два семестра.
Sadece, son bir onay mektubu bekliyorum.
Я просто жду письма с одобрением.
En iyi öğrencimin şehre geri döndüğünü söylemek için babanız bana ziyarete geldiğinde söylemem gerekiyor ki son derece memnun oldum.
Должен сказать, мне было очень приятно, когда ваш отец навестил меня, сообщив, что моя лучшая ученица снова здесь.
Son zamanlarda, büyüklüğünü ölçümlemeye çalışıyoruz, -... fakat şimdiye kadar...
Мы пытались её измерить, но пока...
Ayrılmak uygun göründüğü zaman son treni çoktan kaçırmıştım.
Но я не мог уехать, да и уже опоздал на последний поезд.
İçinde son bir partilik enerjin var mı?
Остался в твоём баке бензин на последнее дельце?
Dinle. Bunu son bir kez daha yapmam lazım, tamam mı?
Это моя последняя ходка.
Tam da son bölüme başlamak üzereydim.
Я как раз буду последнюю серию смотреть.
Son zamanlarda biraz monoton bir hayatımız varmış gibi geliyor ve düzeltmek için üstüme düşeni yapacağım.
— Правда? — Конечно. Мне кажется, мы с тобой немного забуксовали, и я, как могу, готов это исправлять.
Ben dişlerimi fırçalarken bana eşlik edip son zamanlarda internette okuduğun ilginç şeyleri anlatır mısın?
Побудешь рядом, пока я чищу зубы, рассказывая всякие интересности из интернета?
Son işverenim beni birdenbire kovdu.
Последний работодатель уволил меня довольно внезапно.
Son olarak... Mike Scaggs, "10 Yıllık Arkadaşlık"
И, наконец, Майк Скаггс.
Mekânın verdiği son içkilerdi herhalde, değil mi çocuklar?
Клуб ведь уже, наверное, закроется сейчас, да?
Beraber takılmak için son şansımızdı ve hoşça kal bile demeden çekip gittin.
А последний шанс потусить. а ты ушёл даже не попрощавшись!
Yapmak istediğim son şey bir gülümseme takınıp yabancılarla havadan sudan konuşmak.
Я вовсе не хочу натянуто улыбаться и болтать с незнакомцами о погоде.
– Babanı en son ne zaman gördün?
Когда ты в последний раз его видел?
En son ne zaman gerçekten eğlendin?
Когда ты в последний раз отдыхала?
Seni son gördüğümde kızlarımla aynı yaştaydın herhalde.
При прошлой встрече ты был одного возраста с моими девочками.
Son zamanlarda neyim var bilmiyorum!
Не знаю, что со мной творится.
İsa, en son ne zaman kumsala gittiğimi hatırlamıyorum.
Боже, не помню, когда я последний раз был на пляже.
Fakat son zamanlarda biraz inancımı yitirdim.
Всё же в последнее время я чувствую... некоторое разочарование.
Son konumu neresi?
Какое её последнее местоположение?
Linda'yı canlı gören son kişi sensin.
- Вы были последним, кто видел Линду живой.
Bu onun hayattaki son anları olmuş.
Это были её последние мгновения на земле.
Crawbury de Linda'nın son görüldüğü yerden Hainwood Okulundan bir milden az mesafede.
И Кроубери меньше чем в миле от места, где последний раз видели Линду, в школе Хейнвуд.
Acınıza son verebilir.
Может, вам от этого станет легче.
Son manşetleri görmüştür.
Наверное, слышал о последних заголовках.
Son günlerini berbat hale getirmezsen sevinirim.
Было бы неплохо, если бы ты не делала его последние дни ужасными.
Bebek doğmadan önce son kez özgür olma şansımdı.
Последний глоток свободы перед рождением ребёнка.
Büyük masada oturup dünyayı mı değiştireceksin? Yoksa sadece vaaz mı vereceksin? Partinin son iki lideri gibi?
Так ты хочешь сидеть во главе стола, изменять мир или просто произносить речи, как последние лидеры твоей партии?
Linda'yı canlı gören son kişi olduğunu sanıyorduk. Okul bahçesinde Kevin ile konuşurken.
До сих пор мы думали, что она была последней, видевшей Линду живой, когда она говорила с Кевином у школы.
Son birkaç gün Amerika, Cambridge mezardan ben çıkarılmışım gibi. Sanki geçmişimi kazdılar. Bittiğini düşündüğüm şeyler, aslında bitmemiş.
Эти последние несколько дней, Америка, Кембридж как будто меня эксгумировали, как будто раскопали моё прошлое, и все те вещи, которые, я думала, я пережила - остались.
Rachel'ı en son ne zaman gördün?
- Когда вы в последний раз видели Рейчел?
Bunu sonuçlandıracak mutlak son kişi o...
- ( рави ) Она последняя, кто догадается, ЧТО здесь творится...
Orada çalan son adam öldü.
- ( блейн ) Предшественник сыграл в ящик.
Topher'ın bana söylediği son şey buydu.
Это последнее, что ТОфер сказал мне.
- Yayına son beş, dört, üç, iki...
- ( технарь ) Эфир через пять, четыре, три, два...
En son gardiyanların deliklerini arayan çılgınların başındaydın.
В последний раз, ты возглавляла обыск зада охранника.
- En son ne zaman duş aldın?
Когда ты в последний раз принимала душ?
Son teklifim.
Последнее предложение.
Son.
Конец.
En son ne zaman duş aldın?
Когда ты в последний раз была в душе?
Piscatella çalıştığı son cezaevinde bir mahkumu öldürmüş.
Пискателла убил заключенного в предыдущей тюрьме.
Evet ama onu son gördüğümde zar zor konuşuyordu.
Да, но когда я его видела в последний раз, он еле говорил.
- Peki, son gelişmeleri aktarayım.
Ладно, я введу вас в курс дела.
Ve son olarak "Z".
И, наконец, "З".
sonu 22
sonraki 111
sonra ne 44
sonra gel 22
sonra sen 24
sonradan 20
sonra ne olur 16
sonunda bitti 20
sonra konuşuruz 306
sonunda 771
sonraki 111
sonra ne 44
sonra gel 22
sonra sen 24
sonradan 20
sonra ne olur 16
sonunda bitti 20
sonra konuşuruz 306
sonunda 771