Sonu перевод на русский
10,073 параллельный перевод
Mutlu sonu kim sevmez ki?
Кому не по душе счастливая развязка?
- Adı Voyeurz, sonu Z'yle.
Он называется "Вуайеризты". Через "з".
Bu hafta sonu dışarı çıkıp deliler gibi...
На этих выходных нам с тобой надо предпринять нечто...
Bu yüzden onu, önceki gezileri yenecek bir kız kıza hafta sonu gezisine çıkaracağım.
- Да! И поэтому я беру ее в поездку только для девочек, круче которой ничего быть не может.
Sonra bir hafta sonu deniz kenarına yaramaz bir gezintiye çıkardık. Sana erkekliğimi kanıtlamak için pofuduk ayıcık kazanırdım.
А потом мы бы устроили себе пошлые выходные у моря, и я бы выиграл мягкую игрушку, чтобы доказать свою мужественность.
Burası da odanın sonu. Pablo Casals, burada bizim için çalmıştı. Shakespeare oyuncuları için taşınabilir bir sahne inşa etmiştik.
А в этом конце комнаты для нас играл Пабло Казальс, здесь была построена разборная сцена, когда у нас были шекспировские актёры.
Sonu mezarda biten bir seçim kampanyası mıydı?
Еще одна остановка для кампании по пути в могилу?
Dünyanın sonu geldi.
Скоро конец света.
Bu, her şeyin sonu ve başlangıcıydı.
Это было начало конца.
- Son dakika oldu ama dişçi olan, Brent beni aradı ve hafta sonu Manzanita'ya gitmek ister miyim, diye sordu ve ben de ne düşündüm, biliyor musun?
- Мне только что позвонил Брент, ну, тот стоматолог, спросил, не хочу ли я съездить на выходные в Манзаниту, и знаешь что я подумала?
Dünya'nın sonu gibi hissettirirdi.
Казалось, что это край земли.
Bunu iyice anlayabilmeniz için bu hafta sonu izin olmayacak.
Но я помогу вам это усвоить. Никаких отгулов в эти выходные.
Birimiz ölene kadar da sonu gelmeyecek.
И она не завершится, пока один из нас не умрет.
Dünyanın sonu gelmiş olsa bile bizi ayırmak için bundan daha fazlası gerek.
Нас не сможет разделить даже конец света.
Lisedeyken, sanki dünyada her şeyin sonu gelmiş gibi hissedersiniz.
Когда ты старшеклассник, примерно все воспринимается как конец света.
Dünyanın sonu olduğuna inandığımız şey bu değildi.
Оказывается, то, что мы принимали за конец света, вовсе им не было.
Dünyanın sonu burası mı yoksa dahası da var mı?
Там ли край мира? И нет ничего больше?
Aşkın sonu ihanetle biter.
Но для любви нет надежды.
Bu işin sonu hayra alâmet değil.
Это плохо кончится.
Kâbusların sonu hiç gelmez derler.
И еще не перестают сниться кошмары.
Ve sonu da buydu.
А это был конец.
Onu bu hafta sonu göreceksin.
Ты увидишь его на выходных.
Haftanın sonu bugün.
Конец недели уже настал.
Öyle ya da böyle, dünyamızın sonu geliyor.
Так или иначе, этому миру настанет конец.
Annesi bu hafta sonu San Francisco'dan gelmişti.
- Ее мама на прошлых выходных прилетела из Сан-Франциско.
Ve eğer işin sonu ikimiz arasında bir tercihe varacaksa...
И если дойдет до выбора между мной и тобой...
Max, orası benim için yolun sonu.
Макс, тогда для меня все будет кончено.
En iyi hikâyelerin bile sonu gelir.
Но даже лучшие из них когда-то заканчиваются.
Bir hafta sonu, alarmımın geç kalkabileceğimi fark edemeden çalması...
Мой будильник который поднимает меня в выходной, прежде, чем я понимаю, что можно поспать...
Özellikle de son gittiğim düğün kendi düğünümken... ve sonu çok kötü bitmişken.
Прошлая свадьба была моей, и всё кончилось очень плохо.
Dave, bu hafta sonu kopuyoruz.
Дейв, на этих выходных будет всё.
Bütün hafta sonu Mike'a dokunmayacağım.
Я не дотронусь до него все выходные.
Bu hafta sonu önemli olan tek şey, mutlu olman ve hayallerinin suya düşmemesi.
На этих выходных тебя должны только радовать и не расстраивать.
Büyülü bir hafta sonu bizi bekliyor.
Это будет чудесно.
Tüm hafta sonu biseksüel tipler gibi kız arkadaşıma mı asılacaksın?
Будешь приставать к ней все выходные?
Bence sakin olalım... ve Jeanie'ye odaklanarak hafta sonu boyunca... öküzlük yapmamaya çalışalım. Olur mu?
Чувак, давай успокоимся, сосредоточимся на Джини и не будем сволочами до конца выходных.
Düğün hafta sonu iyice boka sarmak üzere!
Теперь вся свадьба идёт ко всем чертям!
Ama kilise o videoya baktığı anda her şeyin sonu olur.
Но если Церковь видит этот фильм, Все это закончится.
En azından mutlu bir sonu var.
Счастливый конец, во всяком случае.
Kitabı eve mi götürmek istiyorsun? Hafta sonu mu çalışacaksın? - Bir yerde takılırsan ara beni.
- Возьми книгу домой, почитаешь на выходных, если что, звони.
- Hafta sonu mu?
- На выходных?
Tom, hafta sonu mu, yoksa her gün kullanan mı?
Здорово, Том. С тусовки или таблетки?
Dünyanın sonu gelene kadar Kudüs'te her yere gidin.
Во всей Иудее, в Самарии, и во всех концах мира сего.
Bernie Madoff olayı, sonu gelmeyen iki savaş ve milyonlarca işsiz.
Что нового сказал до сих пор?
Hükümdarlığını ilan ettiği her yerin sonu... nihayetinde yıkım olurmuş.
И где бы он ни правил, это всегда заканчивалось катастрофой.
Dünyanın sonu.
Конец света.
Ama inan, bu işin sonu iyi bitmeyecek.
Но поверь, добром это не кончится.
Çok daha karmaşık ve derin anlamlar içeriyor. Üstelik karanlık bir sonu var.
Самый сложный, самый тонкий эпизод, и они не побоялись сделать мрачную концовку.
- Bunun sonu...
- Вряд ли для меня все обойдется?
Bunun sonu hayırlı olamaz.
Это нехорошо.
Yayının sonu.
Конец программы.
sonunda bitti 20
sonunda 771
sonunda oldu 28
sonuna kadar 81
sonuç 139
sonuçta 265
sonunda geldin 41
sonunda gelebildin 23
sonuncusu 51
sonun geldi 19
sonunda 771
sonunda oldu 28
sonuna kadar 81
sonuç 139
sonuçta 265
sonunda geldin 41
sonunda gelebildin 23
sonuncusu 51
sonun geldi 19