Süsü перевод на русский
368 параллельный перевод
Arabanın deposunu Bayonne yakınlarında doldururken gazete alıyor süsü vererek cesurca ya da korkakça o muhteşem yaratıktan sanki kaderimden acı dolu bir şekilde kaçarmış gibi uzaklaştım ve kabul etmem gerekir ki hayatımda neredeyse gerçek anlamda sevdiğim tek kadın oydu.
Когда мы заправляли бак около Байонны под предлогом купить газету, как смельчак или как трус, я сбежал от этого очаровательного создания. Я сбежал, как будто сбегал от своей судьбы, мучительно. Ибо я должен признаться, она была единственной женщиной в моей жизни которую я чуть действительно по-настоящему не полюбил.
Holün aşağısında bir Birmanya tapınağı ile üç İspanyol tavan süsü var.
Есть даже храм Бурмесса. И все в ящиках.
Sonra da intihar süsü vermek için onu astın...
А потом вы его повесили, чтобы было похоже на самоубийство,
İntihar süsü vermek için orada bırakmış olmalı.
Он, видимо, хотел, чтобы подумали на самоубийство.
Maskeli bir baloda taktığı, kristalden bir baş süsü o!
Да это тиара из рейнских камушков для костюмированного бала.
Ya birileri intihar süsü vermek için günlükte tahrifat yapıp bunu bir de Gråvik efsanesiyle süslediyse?
Что если кто-то подделал дневник, что бы всё выглядело как самоубийство и подходило под старую легенду о Гровике?
Sonra şaka süsü veriyorsun
♪ Терплю - и не качаю прав!
Bu... maskaralık... Bu, kendine "sözde" demokrasi süsü vermiş 20. yüzyılın Bastil'i!
Это... фарс, это тюрьма 20 века, которая претендует быть карманной демократией!
Kendilerine eşcinsel süsü veriyorlar.
- Они притворяются, что геи.
İntihar süsü vermişler.
Все обставлено как самоубийство
Hırsızlık süsü vermek için mücevherleri almış, ama 300.000 lirayı bırakmış.
Он взял драгоценности, будто это ограбление, но оставил 300 000 лир.
Kendi iyiliğin için buna intihar süsü vermelisin.
Фальсифицируй как самоубийство, для твоей же пользы.
Serseri süsü vermek için silah yerine et kancası kullanmış.
Он использовал крюк для разделки мяса, а не пистолет, чтобы выглядеть как отморозок.
Kalan tüm resimleri istiyorum. Komplo, tehdit ve suç ortaklığından bahsediyorum burada. Ne yani, Bayan Mulwray eşini okyanusta öldürüp olaya kaza süsü vermek için baraja mı taşıdı?
Я хочу остальные снимки. как минимум. как несчастный случай? чтобы его тело нашли в океане.
Herkes, direnişçiler tarafından havaya uçurulduğunu biliyor seni tuvalet süsü.
Эй, все знают, что их взорвали придурки из какого-то сопротивления.
Marlo kaza süsü vermiş olsa, zarfı geride bırakmazdı. Öyle de oldu.
Марль конечно не оставил бы письмо в машине, если бы инсценировал аварию.
Bu uyuşturucu fabrikasına döşeme deposu süsü verildiğini biliyoruz.
Гарри. Нам точно известно, что завод тщательно замаскирован под склад трикотажа.
Bilirsin, hamileymişim süsü veriyorum
Притворилась беременной.
Bir tilki gibi kendine ölü süsü veriyor.
Как лиса, притворившаяся мертвой.
Ama önce soygun süsü verelim...
Но сначала инсценируем ограбление.
Burada St. CharIotte'da sadece bir kez yangın çıktı. Yangını Vince Benedict çıkardı ama kaza süsü verdik.
- Пожар у нас случился один раз и устроил его Винс Бенедикт
İntihar süsü verilen bir cinayet değil de cinayet süsü verilen bir intihar.
Не убийство, замаскированное под самоубийство, а самоубийство, замаскированное под убийство.
Motor kapağı süsü?
Эмблема с капота машины?
Kaza süsü vermek yetmedi galiba.
Вы были очень любезны.
İntihar süsü veririz!
Скажем, что это самоубийство!
Ölümlerin hepsine kaza süsü verilmiş.
Смерть выглядит как несчастный случай
Katil, intihar süsü vermek istedi.
Убийца хотел инсценировать самоубийство.
O zaman cinayete intihar süsü verip ölüm saatini yanlış göstermeniz kaçınılmaz oldu.
Возникла необходимость продолжить инсценировку самоубийства и установить ложное время смерти.
Oyun sahasının süsü.
Украшение нашей игровой площадки.
Sonra da, odayı terkettiniz. ... Anahtarı dışarıdan çevirip, tüm olaya hırsızlık süsü verdiğinizi umdunuz.
Потом вы вышли из комнаты, повернули ключ снаружи, надеясь, что все будет выглядеть, как ограбление.
Aslında doğru, bir fabrikam var gibiydi... ama bir hırsız elimdeki tüm kira kontratlarını çalmış ben dağıtmışım süsü vererek el altından satmış.... ve hal böyleyken de ben zorunlu larak iflas ettim
Ёто правда. " авод был почти у мен € в руках. Ќо этот мошенник, бывший хоз € ин завода, нашЄл клиента побогаче.
Bir kaza süsü ver.
Пусть это выглядит как несчастный случай.
- Kaza süsü verilmiş.
Это было сделано, чтобы заставить нас поверить в несчастный случай.
Biri o kokaini hastaneden alıp polisi evime çekmek için... hırsız girmiş süsü verdi.
Взяли кокаин из больницы и инсценировали ограбление, чтобы привлечь полицию.
Mikrofilmi aldıkları anda ölümüme intihar süsü verirlerdi.
[Смеется] Получив микрофильм, они уничтожили бы меня.
Bu olaya cinayet süsü vermek için yapılan tatsız bir şeydi.
Ужасное деяние - инсценировать подобие убийства.
Emily'nin düştüğü gece Küçük Katya'nın topu sahanlıkta bulduğunu öğrendiğimde oraya kaza süsü vermek için konulduğunu anlamıştım.
И когда я узнал, что Катя Таниус нашла мяч на лестнице в ночь падения, я понял, что его положили туда, создавая видимость несчастного случая.
Birkaç sürahi sıcak jala ve üç düzine, hayır, dört düzine Yıldız Süsü buketi. - Pahalıya patlayacak.
Несколько графинов горячей джалы и три, нет четыре дюжины букетов Звездных Кружев.
Kaza süsü verecekler.
Это будет выглядеть как несчастный случай.
Kaza süsü ver.
Только пусть будет выглядеть как случайность.
Bir kasa parti süsü aldım. Onları sandalyelerin önüne koyacağım.
Я купил коробку хлопушек и поставлю ее перед стульями.
Onu evine götürüp, boğulmuş süsü vereceğim.
Я отвезу ее домой, как будто она там утонула.
Yılbaşı ağacı süsü mü?
Елочные украшения?
Biri uçağı düşürdü ve olaya kaza süsü verdi, planı hatasız uygulama becerisi olan biri.
Кто-то спланировал инсценировку обычной авиакатастрофы. Это опытный человек, учитывая, что операция прошла без сбоев.
Kaza süsü verebilmek için Yanında çalıştım.
- Тебя? ! Чтобы выдать смерть за несчастный случай, я стала его ассистенткой, чтобы узнать его.
Bence elimizdeki... bir masa süsü.
По-моему, это скорее пресс-папье.
Steven, birkaç güzel Noel süsü getirdim. Artık anteninize asarsınız.
А тебе, Стивен, я принесла немного рождественских украшений, повесить на твою.. антенну.
Ama önce bu herife burada yalnız ölmüş süsü vermemize yardım edeceksin.
Сначала помоги нам сделать так, будто этот кретин умер в полном одиночестве. Чтобы не возникло вопросов.
Noel süsü olarak.
В рождественской обертке.
- Kaza süsü vermeye çalıştım.
Я пыталась, чтобы это выглядело как несчастный случай.
Hayır, duruşmada bir vitrin süsü gibi oturmayacağım.
- Нет.