Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ T ] / Tanrıça

Tanrıça перевод на русский

520 параллельный перевод
Onun istediği bakire tanrıça için bir rahipti sonra da daha çok ve daha sık içmeye başladım, hepsi bu.
... а роль верховного жреца в услужении богини,.. ... тогда я стал пить больше и чаще.
Bu tanrıça işlerinde cazip birşey var aşikâr bir cazibeye kıyasla erkekleri daha fazla etkileyen birşey.
Есть нечто неотразимое в этом образе богини,.. ... нечто более интересное, чем стандартные прелести.
Bu tanrıça hiç bozulmamalı.
Богиня должна остаться нетронутой.
Yani sence ben, bir tür tanrıça gibi birşey miyim?
Ты думаешь, что я считаю себя какой-нибудь богиней?
- Bir tanrıça mı?
- Богиня? Нет-нет.
- Sen Bayan Tanrıça de.
- Мисс Богиня.
Tanrıça gibi. - Ben nasıl hissediyorum, biliyor musun?
- А знаешь, как я себя чувствую?
Sanki gördüğüm bir Tanrıça idi.
Я решил, что я видел богиню.
Tanrıça Ana, yol göster bana. Nasıl dua edilir bilmem.
Мать-богиня Лакшми, подскажи мне, ибо не знаю я, как надо молиться.
Tanrıça Ana, bu isteğimi yerine getir.
Мать-богиня, даруй это благо.
Tanrıça Lakshmi'nin bir resmini istemiştin.
Изображение богини Лакшми, именно как ты просила.
Paris'te kimse yüzüne bakmaz ama burada tanrıça gibi.
В Париже она была бы никем. А здесь она богиня.
- Paris'te hiç tanrıça yok ki.
- В Париже не может быть никаких богинь.
La Rev olucion bir tanrıça değildi, fakat bir fahişeydi.
Революция не богиня, а шлюха.
Bir tanrıça olmak nedir öğreneceksin. - Onu yalnız bırak.
Ты узнаешь, что значит быть богиней.
Seni bir tanrıça yapabilirdim.
Я бы сделал тебя богиней.
Bir tanrıça gördüm.
Я видел богиню.
Gökten inme, tanrıça.
божественно.
Tanrıça.
Божественно.
Tanrıça Hathor genelde kanatlı bir inek olarak gösterilir ve tüm evreni onun doğurduğuna inanılır.
Богиню Хатор часто изображали в виде крылатой коровы мироздания которая дала рождение всей Вселенной.
Tanrıça Hathor, inek kafalı güzel bir kadınmış.
Богиня Хатор была прекрасной женщиной с коровьей головой!
Bakireliğini dosdoğru tanrıça Venüs'ün soyundan gelen birine verdiğin için.
Ты лишаешься девственности при помощи прямого потомка богини Венеры.
Büyük tanrıça Isis'i görebiliyor musun?
Ты видишь богиню Изиду?
Sezar yalvarıyor sana, ey güçlü tanrıça!
Всемогущая богиня, молю, спаси!
Antik Yunan'lılar Samanyolu'nun belirgin hatlarını Tanrıça Hera'nın göğüslerinden akan süte benzettiler ve * milky way * ismini koydular.
Древние греки объясняли, что широкая светлая лента в небе - это молоко богини Геры, брызнувшее из ее груди и пролившееся на небеса.
Kumsalı tararken, birdenbire o tanrıça karşıma çıktı.
Я смотрю вдоль пляжа, и тут я вижу эту богиню.
Cennetten yolladıkları bir Tanrıça'sın.
Богиня, ниспосланная мне небом.
Daha önce bir Tanrıça ile kıyaslanmamıştım.
Меня никто ещё не сравнивал с богиней.
Yenilenmenin Kutsal Aracı'nı arıyorum. Tanrıça'nın Bardağı olarak da bilinir.
Я нахожусь в поисках Священного Сосуда Возрождения... известного также как Чаша Богов.
Burada, yılbaşında burada yüce Tanrıça Diana'yı hayata getirmeye geldik.
Мы собрались в канун Нового года, чтобы возродить к жизни великую богиню Диану,..
Gelin Tanrıça, sana anne göğsünden çıkan bu sütü sunuyoruz.
О, богиня-невеста, прими молоко из материнской груди.
Tanrıça Diana sana Bill'imin spermlerini getirdim.
Богиня Диана, чтобы дать тебе силы,.. ... я должна была принести сперму Билла.
Tanrıça görkemi var sende.
Ты - богиня красоты!
Bak nasıl da sararıp solmuşuvermiş Tanrıça kederden sen ondan daha güzelsin diye. Kıskandığı için vazgeç ona bağlılıktan, Sayrılı ve toydur bakirelik giysisi, soytarılar giyer onu ancak
Стань у окна, убей луну соседством, она и так от зависти больна что ты ее затмила белизною.
Ve bu rüzgar bizi tanrıça yapabilir.
И ветер делает нас богинями
Hatta tanrıça.
Даже богиня.
Ay hâlâ bakir bir tanrıca.
Луна - тоже богиня, девственная и целомудренная.
- Pekâlâ, Bayan Tanrıça.
Хорошо, мисс Богиня.
Homer ve Wilma, kutsal evlilik bağıyla bağlanmaya karar verip, tanrının ve sizlerin önünde de bu isteklerini ortaya koydular ve ayrıca birbirleri için sadakat yemini ettiler yüzük takıp, ellerini birleştirerek evlenme isteklerini ilan ettiler.
Постольку, поскольку Хомер и Вилма дали своё согласие связать друг друга священными узами брака.. .. перед лицом Господа и этих людей,.. .. и подтвердили это клятвами, данными друг другу,..
Ayrıca, George Pratt için bir aşk tanrısı olmak istemiyorum.
К тому же не хочу быть купидоном для какого-то Джорджа Пратта.
Yine de kapına geldim Tanrım. Elimde sıkıca Pascal ve Yunan kantolarını tutuyorum.
И всё же я пришёл к тебе, Церковь, крепко сжимая в руках книгу Паскаля и греческие песни.
Ayrıca, Bakire Meryem'i memnun etmek istiyorsanız,.. ... bilin ki, hiçbir şey Tanrı'yı günah çirkefinden daha fazla kızdıramaz.
И если вы хотите угодить Деве Марии, подумайте о том, что нет ничего более отвратительного перед Господом... чем грех нечистоты.
Ayrıca görev, borç ve hatta Tanrı da demektir.
Так же это можно перевести, как долг, обязательство и даже Бог.
( Tanrım! ) Ça suffit!
С меня довольно.
Ayrıca, tanrı olsaydı... Şabat'ta açıIan ışıkla uğraşmazdı.
И если бы здесь был бог, ему бы ни было никакого дела до свечей Шаббата.
Tanrım, gerçekten akıllıca.
Действительно умно.
Tanrım, Galveston'da kanatlarını çırpan şu kelebek gibi... ve yoldan hızlıca gelirken şey yapacak... ah, selam. Çin'de bir muson yağmuru.
Это как та бабочка, которая машет крылышками в Гальвестоне, и ветерок от ее крылышек дальше превращается в муссон в Китае.
Baba. Madem Tanrı iyi ve cömert, ayrıca onu tüm kalbimle seviyorum beni neden iyileştirmiyor?
Папочка, если Бог справедлив и всесилен и добрый, и я Его люблю всем сердцем, почему же он не хочет меня вылечить?
- Ayrıca, bu Tanrı'nın işi.
- Кроме того, это дело Господа
Yapabileceğim en akıllıca şeyin kendimi Tanrı'ya adamak ve affedilmeyi dileyip, durumuma katlanmayı sağlayacağını düşündüm.
Мне казалось, что единственное, что я мог сделать - это отдать себя в руки Божьи. Я просил его простить меня и помочь справиться с ситуацией, и Он мне помог.
İçimizden nasıl bir tanrıça yetiştirip çıkarmışız?
( нашей жизни, сладости и надежды!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]