Tehlikeli перевод на русский
12,193 параллельный перевод
Yani bu işin ne kadar tehlikeli olduğu fark etmiş olman lazım.
Что указывает на то, что ты понимаешь, как это опасно.
Çünkü Jay bu ilacın ne kadar tehlikeli olduğunu biliyordu.
Потому что Джей знал, насколько опасен этот препарат.
Eliza, Hız-9 çok tehlikeli, tamam mı?
Слушай, Элайза, Скорость-9 очень опасна, понимаешь?
Jay H-9'un tehlikeli olduğu konusunda bizi uyarmıştı.
Джей предупреждал, что Скорость-9 опасна.
Tehlikeli, katil.
Он опасен, убийца.
En tehlikeli düşman cinsi.
Самый опасный тип врага.
Bu çok tehlikeli.
Это слишком опасно.
İspanyol'ların şartlarını duyar duymaz ona gideceğiz. Bu çok tehlikeli bir hâl almaya başladı.
Как только истечёт испанский срок, мы пойдем к нему, это становится слишком опасным.
Bir adam mevkisinden memnun değilse o adam tehlikeli bir hayvandır.
А человек, недовольный своим положением, это опасный зверь.
Birleşik Devletler'in gördüğü gelmiş geçmiş en tehlikeli şarkıcı, söz yazarı. - Öyledir.
Один из опаснейших авторов-исполнителей что когда-либо колесили по штатам, правда?
Bu çok tehlikeli. Ortalık deli kaynıyor.
Это очень опасно, много сумасшедших.
Kimseye karşı tehlikeli değilsin artık.
Ты никому не угрожаешь.
- Çok tehlikeli biri o.
Он очень опасен.
Ama müvekkilinizle bu seçeneği tartışmadığınız gerçeği tehlikeli bir derecede etkisiz yardımcı hukuk danışmanı konumuna yakınlaştırıyor.
Но не обсуждение этого варианта с вашим клиентом опасно близко соседствует с неэффективной юридической консультацией.
- Tehlikeli olduğunu ne biliyoruz?
Откуда мы знаем, что он опасен?
Bu insanlar çok tehlikeli hele de dediklerin doğruysa, uzak dur.
Это опасные люди, особенно, если ты говоришь о них правду, так что прекрати.
Doğru, ancak bu sadece polis yani o kadar tehlikeli değil.
Да, но это всего лишь полиция, так что это не так опасно.
Bunlar tehlikeli insanlar hele bana bu söylediklerin doğruysa.
Эти опасные люди. Особенно, если то, что ты говоришь, правда.
Tehlikeli... hisettirdi.
Это кажется... опасным.
Kardeşinin iş yaptğı adamlar, gerçekten çok tehlikeli adamlar.
Люди, с которыми работал твой брат, пиздец какие нехорошие.
Tehlikeli hâle gelmişti. Ben de... Kusura bakma ama bence bu olaylar yaşanırken ailenin kalanıyla biraz daha ilgilensen daha iyi olurdu.
Он был опасен, так что я... я извиняюсь, но мне... мне кажется, что во всей этой истории тебе следует больше беспокоиться об остальных членах семьи.
Bu çok tehlikeli!
Это очень опасно.
Şu an tehlikeli bir zaman.
Сейчас опасное время.
Ama bu çok tehlikeli bir durum getirir.
Но это создаст очень опасную ситуацию.
Ama bu çok tehlikeli bir emsal oluşturur.
Это может стать опасным прецедентом.
Bütün kasırgalardan daha tehlikeli ve öngörülemez.
Более опасный и менее предсказуемый, чем любой ураган.
Bu onun en tehlikeli yönü.
Именно в такие моменты он особо опасен.
Oğlum kendisi için sandığından daha tehlikeli.
Мой сын представляет для себя большую угрозу, чем ты думаешь.
Tehlikeli sularda yüzüyorsunuz, Ajan Shaw.
Вы ходите по очень, очень опасной дороге, Агент Шоу.
Hayır, tehlikeli ve süper birşey.
Нет, я думаю, это опасно и круто.
Çok teşekkür ederim ama, a- - ama çok tehlikeli insanlar bu bahsettiklerimiz.
Ценю конечно, но... речь идет об очень опасных людях.
Oğlum kendisi için sandığından daha tehlikeli.
Мой сын представляет для себя большую опасность, чем вы думаете.
Hepinizin burada olmasının ne kadar tehlikeli olduğunu biliyorum. Cesaretinizi ve sizi takdir ediyorum.
Я знаю, какой опасности вы подвергаетесь, придя сюда, и благодарю вас за мужество.
Böyle yaparak oradaki yaşlı teyzeyi savunmasız ve tehlikeli bir duruma sokmuş olma ihtimalin var.
Своими действиями ты подвергла старую леди риску, поставила ее в опасное положение.
Ee, bu tip bir materyali bulundurmak oldukça tehlikeli...
Ну, обладать такими вещами очень опасно.
Kara Pençe bu kitapları ele geçirmek için öldürmeyi göze alıyorsa bu kitapları tehlikeli hale getirir.
Если Чёрный Коготь готов убивать, чтобы заполучить эти книги, они должны считать их опасными.
Yanlış ellere geçseydi, gerçekten çok tehlikeli olabilirdi.
Это стало бы действительно опасным, если бы попало не в те руки.
Çok tehlikeli.
Это слишком опасно.
- Burası tehlikeli bir yer.
Тут опасно.
Öyle açığa çıkman çok tehlikeli. Para aldığı tüm cinayetlerin kaydı var mı?
Слишком опасно использовать тебя как мишень.
Çok tehlikeli.
Это очень опасно.
Ve haksız yere birini suçlamak tehlikeli olur.
Несправедливо обвинять кого-то в преступлении - это опасно.
Şu an kızgın olduğunu biliyorum ama Hodge tehlikeli olabilir.
Я знаю, что ты помешан прямо сейчас, но Ходж может быть опасен.
O çok tehlikeli.
Она намного опаснее.
Simon, Camille tehlikeli.
Но, Саймон, Камилла опасна.
Evet, orası biraz tehlikeli bir mahalle.
Да, это опасный район.
Bayanlar, bu kadar kentsel dönüşüm yapılırken, tehlikeli mahalle diye birşey olamaz.
Дамы, со всей этой джентрификацией нет такого понятия, как опасные прибрежные районы.
- Çünkü ikiniz için de tehlikeli.
Потому что это опасно для вас обоих.
Tehlikeli sularda yüzmüyordur.
- Больше никаких рискованных предприятий.
KIRMIZI ALARM - Ayrıca tehlikeli.
И опасно.
Ucu çok tehlikeli adamlara dokunuyordu ve kimse Lucy'e ulaşamıyordu.
Завязки на очень плохих людей, и никто не мог найти Люси.
tehlikeli mi 56
tehlikelidir 25
tehlikeli olabilir 67
tehlikeli değil 16
tehlike 194
tehlike yok 40
tehlike mi 17
tehlikedesin 20
tehlikedesiniz 19
tehlike geçti 40
tehlikelidir 25
tehlikeli olabilir 67
tehlikeli değil 16
tehlike 194
tehlike yok 40
tehlike mi 17
tehlikedesin 20
tehlikedesiniz 19
tehlike geçti 40