Tâ перевод на русский
32 параллельный перевод
Tâ ki patronlarınız karşılarında yük hayvanları değil de insanlar olduğunu fark edene dek!
Пока ваши боссы не поймут, что они имеют дело... с людьми, а не вьючными животными!
Görünüşe göre, ortada çok büyük bir başarı vardır... tâ ki Dr. Henry Mayerson masumâne bir şekilde... hava durumundan söz edip güzel bir gün olduğu yorumunu yapana kadar.
Встреча начинает обещать шумный успех... когда д-р Майерсон делает невинное замечание... о погоде, говоря, что сегодня прекрасный день.
Eminim kızınız tâ çocukluğundan beri... hep doktor olmak istemiştir.
Я уверен, что ваша дочь всегда хотела быть доктором... с тех пор, как она себя помнит.
Kesim atölyelerine doğru ilerlersiniz tâ ki Coffer Barajı'na ulaşıncaya kadar.
Он проходит под рекой Сомвил, Потом Подходит к дамбе.
O biraz lakayttır, tâ ki onu tanımaya başlayana dek.
Она просто немного... холодновата, пока не узнаешь её поближе
- Mesele... - Tâ gelene kadar.
- Пока он не придет.
Bir saat önce... aşağı yukarı tepemizde sabahın onundan beri... kızıl beyaz ışık sağanaklarını hiç azaltmadan... boşalttıktan sonra parlaklığını kaybedip... soluklaşmakta... solmakta... hep biraz daha... biraz daha solar tâ ki... Püüfff!
Час назад примерно после того, как начнет неустанно изливать на нас, скажем... с десяти часов утра потоки красного и белого света оно начинает терять яркость, становится бледнее, бледнее еще немного бледнее немного бледнее пока не пффф...
Tâ ki Ephastian, bunların insanları taklit eden hayvanlar ve kıllı olmalarının da kendilerine özgü olduğuna, bizi inandırana kadar!
Пока Гефестион не убедил нас, что это и вправду были покрытые мехом животные, которые лишь изображали людей.
Tâ ki, imparatorluğunu, dörde bölene kadar!
Пока, наконец, мы не разделили его империю на 4 части. Послушайте, мы же не дикари!
Bu arada, katilin tâ en başından beri burnumuzun dibinde dolaştığını öğrenmek sizi de şoke etti mi?
Что же делает нас парнями, факт, что убийца у нас под носом был все это время?
Asla da durmayacaklar. Tâ ki biz de onlar gibi plajlarda, parklarda "takılmaya" başlayana kadar.
И они не остановятся, пока мы все, как они, на пляжах, в парках, не будем тусоваться... пока все будут тусоваться.
Tâ ki, Orson'ın başka işler çevirdiğini keşfedene kadar.
До дня пока она не поняла, что у Орсона был роман.
- Tâ ki Zoe bulana kadar.
А теперь Зоуи его нашла.
Kimse bir yere gitmeyecek. Tâ ki, bu sıska, bacaksız porno orospusu onun ne kastettiğini söyleyene kadar.
Никто не уйдет отсюда, пока эта тощенькая порнозвездочка не расскажет мне, что он имел в виду.
Silahı görmedim tâ ki...
Я не видела пистолета.
Tâ ki sen isteyene kadar.
Только если ты сама меня попросишь.
Pete ile Meegan'ı seçecektik. Tâ ki...
Ну, это должны были быть Пит и Меган, до собственно :
Topladığımız her şey depoya gidecek ve tâ ki- -
Все, что мы собрали, пойдет на склад по делу...
Sen geleceğin tâ kendisisin.
Да. Ты будущее.
Tâ ki...
Держитесь!
Larssen'nin sahte isimlerinden oluşan bir liste çıkaracağım ve hepsini elemeye başlayacağız onu bütün aranan listerine koyacağız tâ ki New York'tan çıkamayıncaya kadar.
Я составлю список псевдонимов Ларсена и начну их раскрывать. Я объявлю их всех в розыск, и тогда он не сможет сбежать из города.
Sonra Crosswhite yırttı ve tâ ki Amber'la karşılaşıp o videoda bir sorun olduğunu fark eden kadar onun için yarattığın arafta yaşamaya mı başladı?
И Кросвайта освободили... Он жил в аду, который вы ему устроили, пока не встретил Эмбер, и она не выяснила, что с плёнкой что-то не так?
Tâ ki aynı yerde aynı flüoresan ışığının altına koyana kadar.
Пока вы не поместите её на место преступления под такой же флуоресцентный свет.
Tâ ki kızımı kaybetmeme neden olana kadar.
До того момента, как не заставило меня потерять дочь.
Sonsuza kadar buraya tıkılıp kalmayacaksın. - Sonraki Amerikan skandalı patlayıp beni haberlerden indirene kadar. - Tâ ki- -
Ты не останешься здесь навечно.
Vücutta tespit edilemeyecek şekilde tasarlandı tâ ki organları kan pudingine çevirinceye kadar.
Он был спроектирован, чтобы находится в системе человека и быть не выявляемым, пока органы не превратятся в кровавый пудинг.
... Püriten Amerikamız'ın kalbinin tâ kendisi - - kendi davalarımıza kendimizin hükmetmesidir.
Ради всей пуританской Америки, пора всех судить.
Üzerinde bir kese altın ve bu... cadıların silahının tâ kendisin vardı.
Возле него лежал кошель с золотом и сильнейшее орудие ведьм.
Güpegündüz, bir meclis üyesi vahşice öldürülüyor, hırpalanmış cesedi bir kartvizit gibi bırakılmış, hepsi görevindeki tâ ilk günde oluyor.
Посреди бела дня зверски убит советник города, его труп оставлен как визитная карточка и всё это в первый же день вашей работы.
Ve yokluğu senin yargıç olarak atanmana yol açan adamın tâ kendisinin önümüzde ölü olarak asılı olması gibi gibi tuhaf bir raslantı üzerinde kafa yorabiliriz.
Очень странное стечение обстоятельств, что человек, отсутствие которого привело вас на назначение магистратом, повешен у всех на виду.
Saldırganım bana ulaşmak için tam burada, bölgemizin tâ kalbindeki bu kuyudaki suyu kullandı.
Нападавшая чтобы достичь меня, пользовалась водой прямо отсюда, из самого сердца наших владений.
"Viski içtik tâ ki hava isle kaplanıp ağaçlar ateş kırmızısına boyanana kadar."
Мы пили, пока воздух не стал плотным от копоти, а деревья не вспыхнули красным пламенем ".