Uyuma перевод на русский
328 параллельный перевод
Sen de uyuma ihtiyacı duyuyorsundur.
Вам ведь тоже нужно выспаться.
Bebeğin uyuma vakti geçti.
Давно уже пора спать.
Sence artık eve gidip, biraz uyuma vakti gelmedi mi?
Ты не думаешь, что сейчас самое время вернуться домой и лечь спать?
Sizi eve getiren, uyuma isteği değil mi?
- Полагаю, вам хочется спать.
İnsan tutkulardan, duygulardan uzak yaşayıp kendini bir sanat eserindeki uyuma vermeli.
Если жить как многие, потребительски и бесчувственно... то жизнь лишится гармонии.
Pekala, bence senin için yatağa gitme ve uyuma zamanı geldi genç bayan.
Да... Думаю, Вам пора готовиться ко сну, юная леди.
Bütün gece uyuma niyetinde değilim. Sadece biraz kestireceğim.
Я не собиралась спать всю ночь, лишь остановилась.
Uyanık kal Uyuma ve...
Мы не спим, всю ночь не
Beni sorgula, uyuma.
Допрашивай меня, не спи.
Uyuma emri geldi. - Galka ne durumda?
- Лежи, всем спать приказано.
... düzen ya da eylemsizlik sürüklenme ya da uyuma gece devriyeleri tarafsız anlar gölge ve ışığın kaçışı.
Ночные патрули, минуты перемирия, полёт света и тени.
Yaşamlari uyuma ve uyaniklik olarak ayrilmişken, uyku insanlar için gerekliydi.
Сон был необоходим для человека, когда его осознанная и бессознательная жизни протекали раздельно.
Uyuma!
Ты попался!
Hadi, uyuma!
Давай, отъезжай!
Uyuma.
Не засыпай!
İçimde sadece... hayatta kalma, geceyi sağ çıkarma isteği ve... yemek yeme... içme ve... uyuma isteği vardı.
Я состоял исключительно из воли к выживанию : спать.
Bir de sakın tekrar uyuma.
Только не спи! - Пока!
Biliyorsun, uyuma numarası yaparken çok şirin oluyorsun.
До чего ты хорош, Эдуар, когда притворяешься спящим.
Uyuma!
Проснись!
Zine, uyuma! Uyuma, donarsın Zine!
Не засыпай, Зине.
Uyuma!
Не спи.
Zine, uyuma!
Зине!
Uyuma. Zine, uyuma. Kalk.
Не засыпай.
Uyuma, uyuma.
Вставай.
Zine, uyuma!
Зине, не спи.
Kalk Zine, uyuma!
Зине, не спи!
Yalnızca uyuma numarası yapıyor.
Он только притворяется, что уснул.
Herşeyi bir platform üzerine koyarız uyuma yerleri de yukarıda olur.
Соединим их вместе с помощью платформы и сверху расположим спальни.
Uyuma!
Не засыпай!
Uyuma Nasim!
Не засыпай, Назим!
Uyuma!
Не спи!
Sasha uyuma!
Саша. Саша, не засыпайте!
Gezegenleri evrensel uyuma sürükleyecek bütün yaşam biçimleri ile anlamlı bağlantı kurmayı sağlayacak uzaylı veya evcil hayvanlar.
Она объединит планеты и принесет совершенную гармонию. и бесконечные контакты со всей жизнью, начиная от домашних животных и заканчивая инопланетянами.
Uyuma yeri olayını nasıl çözeceğiz?
И как мы все будем тут спать?
Uyuma numarası yaptığım sırada Mösyö Lee-Wortley, odamı aradı.
Пока я притворялся спящим, месье Ли-Уортли обыскал мою комнату.
Belli ki bu kamaralar bir kişilik efendim, bir tane uyuma yeri var.
Совершенно ясно, что эта каюта предназначена только для одного члена экипажа. Потому что здесь только одно спальное место.
Müthiş bir uyuma isteği duyuyordum.
Я чувствовал всепоглощающее желание просто спать.
Kulübedeki uyuma düzeni nasıl olacak?
А что насчёт соглашений для сна в домике?
Ufak bir uyuma sorunum var.
Э, у меня были небольшие проблемы со сном.
Uyuma! Soyulacaksın.
Не спи, а то ограбят.
Bir daha asla uyuma.
Никогда не засыпай.
Ama, Dylan anne geri gelene kadar ne yaparsan yap sakın uyuma.
Но, Дилан... пока мамочка не вернётся,... делай, что захочешь,... только не засыпай.
Uyuma Elaine.
Не засыпай, Элейн.
Bak, kal ya da gel, uyu ya da uyuma, benim için fark etmez.
Послушай, идти или не идти, спать или не спать - мне все равно.
İster uyu ister uyuma.
Спите или не спите.
hayir yapmamissin. lütfen birazcik uyu. saat sabahin 2 si uyuma zamani.
оНЙЮ ЛЮРСЬЙЮ ЯНАХПЮКЮ ПЮЙСЬЙХ МЮ ЛНПЯЙНЛ АЕПЕЦС.... дХРЪ Б НДХМНВЕЯРБЕ... н аНФЕ!
Hayır, yapma şunu. Kanepede uyuma.
Нет.Постой. Не надо спать на диване!
Tamam uyuma, ama yarın çok huysuz olacaksın.
Хорошо, не спи, но завтра ты будешь разваливаться.
- Yolda uyuma.
- Только не засни за рулем.
Fazla uyuma.
Не проспи.
Sana masada uyuma diye kaç kere diyeceğim?
Сколько раз я говорил тебе не спать за столом?