Uyuya перевод на русский
556 параллельный перевод
İşte böyle. Döşemenin üstünde uyuya kaldı.
Она так сразу не прибежит, потому что я не назвал ей твое имя.
- Uyuya kalmışım.
- Я заснул.
Uyuya kalırım.
Отрубаюсь.
Uyuya kalmışım.
- Я проспал.
Uyuya kalmışım.
Я уснула.
Epey yoruldu, baksana eğerin üzerinde uyuya kaldı.
Он так устал, что уснул сидя на корточках.
Uyuya mı kalmışım?
Я что, заснула здесь?
Çok heyecanlıydın ama güneş batıncıya kadar uyuya kalmıştın bile.
Положив голову на мамины колени.
Yine sandalyede uyuya kalmayın.
- И больше не спите в кресле. - Угу.
Talaş yatağının üstünde uyuya kalmış.
Похоже он уснул на стружке.
Belki de uyuya kalmıştır.
- Хм, может он усыпил сам себя?
Hayır, uyuya kaldım.
Нет, я проспала.
Uyuya kalmışım...
Я уснула...
Her uyuya kaldığında uyandırıp onu buraya getirin.
Как только он заснет, будите его и приводите сюда.
Onun ne iş yaptığını merak ediyorum doğrusu. - Hey, uyuya mı kaldın yine?
Хотела бы я посмотреть, как она бы справилась с этой работой!
Gidip yatmalısın, yoksa masada uyuya kalacaksın.
Вы должны лечь в кровать. В противном случае вы уснете за столом.
Sanırım uyuya kaldı.
Думаю, она уже пошла спать.
Zavallı Fernand yukarı geldi ve hemen uyuya kaldı.
Бедный Фернан поднялся наверх и быстро заснул.
- Uyuya kalırsın.
Ты уснешь. Я не усну!
- Uyuya kalmışım.
- Я проспал.
Eğer uyuya kalırsam, tekrar başlar mısın?
Если я засну, ты сделаешь это?
Uyuya kalmamalıydın!
Тебе не следовало засыпать!
Geç vakte kadar çalıştığı için yorgun düşüp uyuya kalmış olabilir.
Он работал допоздна. Наверное, просто устал и заснул на работе.
Evet, belki de orada uyuya kalmıştır.
Да. Наверное, он там заснул.
Sevgili anneciğim ve babacığım... Telefon beklerken uyuya kalmışım.
Дорогие мама и папа, я заснул, пока ждал, когда вы позвоните.
Orada uyuya kalma.
Не засни в ванне.
Uyuya kaldın.
Ты заснул. - Нэнси?
Glen... Sakın uyuya kalma.
Глен, не засыпай.
Uyuya mı kaldınız?
Вы что там уснули?
Sakın uyuya kalma, yoksa o tembel kıçını yırtarım.
И больше не спи на посту, а то я тебе задницу прострелю.
Uyuya kalan ben değilim, Çavuşum.
Я не спал, сержант.
Mutluluk, doğum ve yeni bir hayat hayal ederken uyuya kalıvermişim.
Я плыл, думая о счастье, рождении и новой жизни.
Yemeğini yer ve ödevlerini yaparken yatakta uyuya kalır.
Она поест и заснет, сделав уроки.
Ne zaman konuyu açsam, sarhoş olup uyuya kaldın.
Как только я намекала, ты сразу скучал и засыпал.
Uyuya kalmışım çünkü geç saatlere kadar yemek pişirdim.
Я проспала, готовила до поздна.
- Uyuya kalmışız! - Uyuya kalmışız!
Мы проспали!
Sanırım uyuya kalmışız!
Думаю мы проспали!
Güneşte uyuya kaldı.
Он уснул на солнце.
- Hayır, söyleyemeden uyuya kaldı.
Нет, он уснул раньше, чем я рот открыл.
Bunları düşünürken uyuya kaldım.
Вот тут-то я и заснул.
Evet, tüm öğleden sonra odasında okuyup uyuya kaldı.
- Да, он... Он читал весь вечер у себя в комнате. Теперь он спит.
Bir süre sonra, uyuya kaldım.
Через некоторое время я уснула.
O öğleden sonra, kız dairemde uyuya kaldı.
Та девушка в тот день уснула в моём доме.
22 uyuya kalırdı. İngiltere'deki ilk yılımdı.
Двадцать второй - жуткий соня, это уже по приезде в Англию.
O buradaydı, siz uyuya kaldınız, biz onu aldık.
Он был здесь, потом вы уснули, а мы забрали его.
Eğer Dylan uyuya kalırsa, o zaman...
Если Дилан уснёт, то...
Uyuya mı kaldın?
- Вы уснули?
Güneşte mi uyuya kaldın?
- Прямо на солнце? - Да.
Yine uyuya kaldın.
Ты опять задремала
Yoksa burada uyuya kalacağım.
В противном случае я усну за столом.
- Uyuya mı kalırım? - Ölmek mi istiyorsun?
Ты можешь умреть!
uyuyacağım 54
uyuyamıyorum 198
uyuyalım 19
uyuyan güzel 16
uyuyakalmışım 59
uyuyamadım 145
uyuyamam 31
uyuya kalmışım 19
uyuyamadın mı 31
uyuyamıyor musun 38
uyuyamıyorum 198
uyuyalım 19
uyuyan güzel 16
uyuyakalmışım 59
uyuyamadım 145
uyuyamam 31
uyuya kalmışım 19
uyuyamadın mı 31
uyuyamıyor musun 38