Yazık olur перевод на русский
244 параллельный перевод
Büyük aşkımıza yazık olur.
Это было бы очень недостойно по отношению к нашей с тобой великой любви.
Daha buralarda bir şey göremeden göndermek yazık olur.
"Жаль будет с ней расставаться, ведь она ещё не видела этих мест".
Birbirinizle karşılaşmazsanız, gerçekten çok yazık olur.
Будет жаль, если вы никогда не встретитесь. Ну...
Çok yazık olur bu sürede çamurluğunuz falan parçalanırsa.
Я бы не хотел, чтобы вы помяли крыло или что-то ещё, пока не прикрыты.
Ne istiyorsan onu yap, ama... buralara kadar geldikten sonra, vazgeçmemiz çok yazık olur.
Конечно, мы сделаем, как ты хочешь, но после того, что мы столько прошли, когда самое трудное - позади жаль поворачивать назад.
- Terfinizi daha almadan kaybetmeniz yazık olur.
Не потеряйте пост, не получив его.
Yazık olur.
Было бы очень жаль.
Yazık olur, çünkü buradan daha ucuzunu bulamayız.
Было бы очень обидно, потому что мы никогда не найдем места дешевле.
Çok yazık olur.
- К сожалению.
Öldürülürsek çok yazık olur.
Если меня убьют, тем хуже.
Öyle bir şey olursa yazık olur.
Будет обидно, если это произойдет.
Yazık olur. Bu nakliye arabası değil!
Что же вы не жалеете свою машину?
Yazık olur.
Вот уж точно, было бы жалко.
Beyler, af buyurun, ben buranın yabancısıyım ve dediklerinizden pek bir şey anlamadım... ama bence kendi aramızda kavga etmeye başlarsak... ya da hepimizin baş koyduğu bu işten vazgeçersek çok yazık olur.
Простите, я не местный тут, поэтому я много чего не понимаю, я знаю, что будет очень нехорошо, если мы будем ссориться или мы не будем контролировать свое поведение.
Çok güzeller, yazık olur sonra. Eşekarıları konmak ister onlara.
Это было бы жалко - они так хороши, но осы садятся прямо на них.
Saçmalık yaparsanız yazık olur. Malı getir. Sen de aşağı in.
Если будете делать глупости - будет плохо.
Bu pastayı yemezsek yazık olur.
Он слишком хорош, чтобы не съесть его.
O zaman çok yazık olur.
Это будет очень печально.
Uğruna bir hayat harcanmış bunca şeye yazık olur sonra!
Было бы обидно увидеть, что жизнь потрачена напрасно.
Parmağım kayarsa çok yazık olur.
Будет ужас, если мой палец соскользнет.
Üniversiteye gidemezse yazık olur.
Но будет жаль, если Ачун не сможет пойти в университет.
Böyle bir kızı kaybetmek yazık olur.
И глупо терять такую красотку, как вы.
Eroinimizi göndermeye kalktığımızda 50 polis bizi kuşatırsa çok yazık olur.
Будет неприятно приехать за героином а найти там копов.
Şimdi kendin için bir şeyler yapmaya çalışmak esin vermeni engeller, yazık olur.
Eсли вы бyдeтe дeлaть чтo-тo тoлькo для ceбя, тo впycтую pacтpaтитe cилы.
Yazık olur.
Это всё впустую.
Güzelim takımı ziyan edersek yazık olur.
Да уж, нефиг такому прикиду пропадать зазря.
Her şey yoluna girecekken ölürsem çok yazık olur.
Просто было бы грустно умирать сейчас, когда у меня вроде бы всё так хорошо.
Bunu ziyan etmek yazık olur.
Жалко будет, если он пропадёт за зря.
İşbirliği yapmazsan yazık olur.
Позор, если вы откажетесь сотрудничать.
Çok yazık olur.
Было бы очень досадно.
Başka bir kızın gazetede fotoğrafı çıkması yazık olur.
Будет жаль, если в газетах напечатают фото какой-то другой девочки.
Aramazsan yazık olur.
Так что сбросьте мне на пейджер.
Yazık olur.
Какая была бы жалость.
Kaçırırsan yazık olur.
Было бы глупо лишить себя этого.
Amerikalıları savaşa ölmeye göndermemek yazık olur tabii.
Вам жаль, что мы не будем посылать американцев на боевую смерть.
- Bunu ziyan edersen yazık olur.
Будет преступлением им не воспользоваться.
Eğer o yük Philadelphia'ya gitmezse, işime yazık olur!
Надо довезти до рассвета - мне за это деньги платят!
Potansiyelim gibi boşa gitmesi yazık olur.
Хочешь распить его? Жалко смотреть, как оно пропадает впустую,
Siciline kara leke sürmek yazık olur.
Не хочу, чтобы из-за меня подмокла твоя репутация.
Bu kadar güzel bir şeyi kaybetmek yazık olur, değil mi beyler?
Хотя нам очень жаль расставаться с такой красоткой, правда, ребята?
Başına bir iş gelirse yazık olur.
Вы меня понимаете?
Paranın lâfı mı olur. Ne yazık ki bu akşam burada diğer güzellik uzmanlarıyla toplantım var.
Но сегодня вечером я встречаюсь с коллегами.
Erken gelen baharın yazı kısa olur.
Горячая и бурная весна коротенькое лето предвещает.
Mahzenler soğuk olur Nevers'de, yaz kış.
В Невере в погребах холодно и летом, и зимой.
Albay, efendim. Ne yazık ki bu felaket olur.
Сэр, я боюсь что последствия будут печальными.
- Yazık, ziyan olur. Ziyan falan olmaz.
Ничего не засохнет.
Yazık olur.
Это было бы ужасно.
Yazın 90.000 kişi olur, kışınsa yalnızca 3.000.
90,000 тысяч людей приезжают летом, зимой только 3,000.
Ne yazık ki, böyle şeyler olur.
К сожалению, такие вещи происходят.
Şey, yani... bu çok yazık olur...
Это просто...
ve hiç bir şey yokken gelmişti Richard Stallman onun Cygnus a gelmesini önermişti çünkü Özgür Yazılımla ilgiliydi ve ve anlıyordu Rusya'nın her yerinde, girişimci yeniliklere nasıl uyarlanabileceğini biliyordu ve tabi biz iş planımız hakkında gayet ağzısıkı vaziyetteyiz çünkü hani olur ya, tam olarak işe yarar mı yaramaz mı emin değildik eğer olmazsa salak gibi görünmek istemiyorduk
но каждый раз он проходил мимо и Ричард Столлман предложил ему посетить Cygnus, поскольку он был заинтересован в понимании того, как модель Свободного ПО... может стимулировать внедрение инноваций по всей России, и мы несколько скрыли от него на бизнес-план,
ölürsünüz 19
olur mu öyle şey 39
olursa 17
ölürsem 25
olur efendim 53
olur mu hiç 40
olur biter 25
ölürse 17
ölürüm daha iyi 51
olur tabii 48
olur mu öyle şey 39
olursa 17
ölürsem 25
olur efendim 53
olur mu hiç 40
olur biter 25
ölürse 17
ölürüm daha iyi 51
olur tabii 48
olur böyle şeyler 121
ölürler 26
olur şey değil 105
yazık 479
yazıklar olsun 49
yazıklar olsun sana 20
yazık sana 23
yazık oldu 58
yazık olmuş 31
yazık ki 31
ölürler 26
olur şey değil 105
yazık 479
yazıklar olsun 49
yazıklar olsun sana 20
yazık sana 23
yazık oldu 58
yazık olmuş 31
yazık ki 31