Yerini al перевод на русский
356 параллельный перевод
Stegman, Fransız'ın yerini al.
Отегман, смени Френчи.
Herkes sırtında sopa kırıyor, suratını yumrukluyor vücuduna bir sürü şey dolduruyorlar ve sen bana mısın demeden sahadaki yerini alıyorsun.
Вас бьют дубинкой, дают вам по голове колют какими-то средствами а вы все так же стараетесь остаться меж двух огней.
Yardımcım Denver'daki ofise kaydırıldı. Onun yerini alıyorsun.
Мой помощник был переведен в филиал в Денвере, и ты займешь его место.
Riggan, son sahne için yerini al.
По местам для финальной сцены, Ригган. По местам.
O kız nihayet dekorda yerini alıp Daniel'i yavaşça geri plana itmeyi başarmıştı.
Эта девушка, от которой я сначала отказался, а потом сделал её предметом интерьера, стала теперь для меня центром вселенной, отодвинув Даниеля на второй план.
Uhura, üçlü içinde yerini al.
Ухура, займите место на Триаде.
Yerini al!
Внимание!
Geride kalıyor, ama kendini tekrar toplayıp McQuick, Gassolini ve Anderson'unun arkasındaki yerini alıyor.
ќн отстает. ќн догон € ет снова! " снова он в авангарде!
Tresh yerini alıyor. Koufax...
Роузборо дает знак Куфэксу.
Yerini al.
А теперь мы налагаем обет послушания.
Tanrıya dua etmeye gelmedim, O'nu ikaz etmeye geldim. O'nun yerini alıyorum.
Я не ищу Бога, брат Барнабэ, я пришел предупредить его, что решил занять его место.
Ve şimdi de Fransızların yerini alıyorsunuz ve Vietminh sizinle savaşıyor.
А сейчас вы забираете французские земли... а Вьетминг побеждает вас.
DiFalco, Ilia'nın yerini alın.
Руководитель ДиФалко, займите место лейтенанта Илии.
Arada sırada silikonun, karbonun yerini aldığı ya da sıvı amonyağın, suyun yerini aldığı muhtemel yaşam biçimleri hakkında duyumlar alırız.
Порой мы слышим о возможных формах жизни, в которых углерод заменяется кремнием, или, например, жидкий аммиак заменяет жидкую воду.
Üçüncü dalga, yerini al.
Третья волна, занять позиции!
Şimdi kaderine boyun eğ..... ve benim yanımda babanın yerini al.
Теперь исполни твое предназначение... и займи место твоего отца рядом со мной.
Mahoney, bunu senin suratına yapıştıracağım. Yerini al... hazır ol...
Махони, я собираюсь размазать это по твоей морде...
Angels yerini alırken ilk vuruş töreni için hazırız ve İngiltere Kraliçesi ilk topu atmaya hazır.
После того, как "Ангелы" заняли свои места на поле. Все готовы для "первого вбрасывания" право которого, предоставляется Королеве Англии...
Strawberry yerini alıyor.
Строуберри готов отбивать.
Doğru olmasının nedeni de zavallı Brian karısını terk eder ve sen de onun yerini alırsın.
Но когда всё становится по-настоящему, когда этот несчастный ублюдок Браин бросает свою жену, ты просто убегаешь.
Ve yürüyüş kolunun ilk sırası devrilir. Ve davullar gümbürderken diğer sıra onların yerini alır. Ve yürüyüş kolu sizin hattınızı camı kıran bir çekiç gibi parçalar.
Первый ряд колонны падает, а следующий ряд переступает через него под барабанный бой, и колонна вдребезги разбивает вашу линию, как кувалда - стекло.
Uçakta kaybettiğin oyuncağın yerini alır.
Это вместо того что ты потеряла в самолете. С ним будет веселее.
Büyük Bağda yerini alır almaz bunu anlayacaksın.
Тебе всё станет ясно, как только ты займешь свое место в Великом Слиянии.
Onun yerini alırsam, belki ağabeyini yine görebilirim.
Если я займу это место, может быть я увижу его большого брата ещё раз.
Joey, onun yerini al.
Джой, берите его место.
- Onun yerini al.
- Берут его место.
Umarım bir gün insanoğlu yıldızlara ulaşır ve büyük bir Gezegenler Birliğinde yerini alır.
Я надеюсь, что однажды человечество отправится в путешествие к звездам, и займет свое место в безбрежном альянсе планет...
Baker, yerini al.
Бейкер, займи позицию.
Onu uyandırabilirsek kabuslar biter ve gerçeklik eski yerini alır. Ama bunu hemen yapmalıyız.
Если мы сможем его разбудить, думаю, кошмары прекратятся, и реальность вернется.
Avcı hayatta olduğu müddetçe, kim yerini alırsa, mezarını da paylaşacak.
Пока жива Истребительница, кто бы ни занял его место, разделит его могилу.
Saniyeler içinde yabancı dokunun yerini alıyor Onu Borg yapıyor
Технология боргов будет денатурирована в течение секунд вместе с чужеродной тканью.
Eğer bu mektup benim olsaydı, annem bunları bana yazmış olsaydı Derek ve sürüsüne olan bütün acıma duygum yok olur ve yerini karşılık vermek alırdı.
если бы она была моей матерью, если бы эти слова были написаны для меня, жалость, которую я испытываю к Дереку и его стае, сгорит раскаленным желанием возмездия.
Birden boşluk doluyor ve umutsuzluğun yerini yaşam alıyor.
Пустота вдруг заполняется, а безнадежность превращается в чудо жизни.
Programlamayla korkunun bile yerini neşe alırdı.
Даже страх можно будет перепрограммировать в радость
Sayfa 101'de, Jorge del Carmen Valenzuela Torres, Rosa Rivas ve çocuklarını öldürdükten sonra, sepette bulunan 6.300 pesoyu alıp olay yerini terk ettiğini belirtiyor.
В показаниях на 101 странице, Хорхе дель Кармен Валенсуэла Торрес утверждает, что, после того как покончил с Розой Ривес и ее детьми, он взял 6300 песо, лежавших в корзине на месте преступления.
Noman'ların yerini öğrenene kadar onları güvenlik altına alın.
ха ле айокоухгсете ; ти йамоуле ;
Njala'nın güvenliği hakkında, korumaların sayısını, yatağının yerini, alışkanlıklarını, bu tür şeyler.
Скажете Розену, что я задал вам кучу вопросов насчёт Нджалы. Сколько у него телохранителей, где он ночует Какой у него распорядок и прочее.
İngiliz egemenliğinin yerini... Hindu egemenliğinin alışını izleyemem.
Я не собираюсь стоять и смотреть как на место власти англичан приходит власть индусов.
Otorite utangaçlığı doğurur ve çocukları ailelerine bağımlı yapar, yetişkinlerde bu bağımlılığın yerini devlete bağımlılık alır işte kapitalist sömürü böyledir.
Это порождает робость перед властью и связывает детей с их родителями. Это приводит к рабской покорности взрослых перед авторитетом и к капиталистической эксплуатации.
Suçunu kabul et şimdi, onlara ganimetin yerini söyle, belki 8 yıl, beş buçuk yıl ceza alırsın.
Признай свою вину и скажи им, где бриллианты, тогда тебе дадут лет 8, выйдешь через 5 с половиной.
Bu sayfalar Profesör Jones'un günlüğünden alındı ve aralarında Kadeh'in yerini gösteren bir harita vardı.
Это страницы из дневника профессора Джонса, на них изображена карта, где указано нахождение Грааля.
Zack Gregory'nin yerini öğrenmek için, Lazy Acres Motel'in..... gözetim altına alınmasını istiyorum.
Хорошо, послушай, можно установить наблюдение за мотелем, чтобы найти Зака Грегори.
Yani insanların ceketlerini alıp,... tuvaletin yerini gösterebilirim.
Я думаю, что смогу взять пальто у людей... и показать им, где туалет.
Niye Madame Giselle'in yerini, alıştığı gibi sabah uçağından almadığını sordum.
Я спросил, почему мадам Жизель не полетела 9-часовым самолетом.
Biri bana İsrail'in yerini sorsa ben alınmam.
Кто-нибудь спрашивает меня в дорогу в Израиль, я же не лезу в бутылку.
Güzel park yerini o tutarken biz de sağlam arabayı alırız.
Так мы сохраним хорошее место, и сможем получить хорошую машину.
Cain'in yerini ben alıcam ve turnuvada dövüşücem.
Я буду участвовать в Турнире вместо Кейна.
Ama eski aşığı, Jeanne Beroldy, yerini tespit eder. Şimdiki ismiyle Bernadette Daubreuil onu korkutmak için evinin tam karşısındaki evi alır.
Но каким-то образом его любовница Жанна Берольди выследила его, и под именем Бернадет Дюбрей поселилась в доме по соседству.
Piri yapma. Ekibimiz, maksimum güvenlik önlemleri alınmış bir tesisin yerini belirledi.
Наша бригада выяснила, где расположена тюрьма строгого режима.
Senin yerini yarın 10 kişi alır.
Если я тебя прикончу, 1 0 других юристов займут твоё место завтра.
Antonio'dan intikam alınca, adalet yerini bulmuş gibi davranıyor.
Он ведет себя как будто он справед - ливость, вырезая фунт плоти у Антонио.
all right 20
allo 25
alex 1064
alice 882
alvarez 41
allah rahmet eylesin 22
alexei 36
alacakaranlık kuşağı 39
alacakaranlik kuşaği 23
allah 1043
allo 25
alex 1064
alice 882
alvarez 41
allah rahmet eylesin 22
alexei 36
alacakaranlık kuşağı 39
alacakaranlik kuşaği 23
allah 1043