Zavalli перевод на русский
109 параллельный перевод
- Zavalli Ed. - Zavalli Ed mi?
Бедный Эд...
Bu kadar zavalli olmayin.
Что ж вы такие жалкие-то.
Ben hissizlesmeyi basarmistim ama zavalli kiz kardesim...
Чуть опосля, я научился абстрагироваться... А вот... А вот моя сестрёнка...
- Zavalli adam.
Бедняжка.
Ömür, bir yürür gölge. Zavalli bir kukla ki sahnede salinip çirpinarak saatini dolduruyor.
Жизнь - только тень, она... актер на сцене.
insanlari, o sikici ve zavalli hayatlarindan kurtaracaksin.
Ты спасаешь людей от их скучных и убогих жизней, от серых будней.
Jeong Seung Min ´ in agaci. Zavalli Seung Min ´ imiz!
Бедняга Сон Мин!
zavalli Seong Min... zavalli Seong Min... Soo Hyeon, simdi Seong Min ne yapacak?
йЮЙ РЮЙНЕ ЛНЦКН ОПНХГНИРХ?
zavalli sey, cok korkmus olmali.
дЮ, ЯРПЮММН. щИ, МЕ АПНЯЮИ ЯЧДЮ ЬЕПЯРЭ!
Ama o zavalli adam 4 polise saldirmisti. Ve polisler tamamen kurallara uygun olarak... kendilerini koruduklari halde mahkemeye cikarildilar.
Этот парень, атаковавший четырех служителей закона... и эти полицейские просто защитили себя,... как и полагается по закону.
Zavalli Gary'e ne yaptiklarini görmek istermisin?
Хочешь увидеть, что они сделали с Гари?
Bu da 15 inçlik siyah lastik bir çüktü. Sonra zavalli Smisy'i öldürene kadar çükle vurdu.
И он забил им несчастного Смайти до смерти.
Zavalli bebek.
Бедная крошка
Uçaktan düsen o zavalli orospu çocugu var ya.
Помнишь парня, который выпал из самолета?
Tanrim, zavalli adam.
Ах он бедняга.
İnsanlarda etki bırakmak ve böylece Emma'nın. bende, iyi dans bile edemeyen zavalli bir burger satıcısı yerine gerçekte ne bulduğunu görecekler.
Произвести впечатление, чтобы они увидели то, что Эмма видит во мне вместо того чтобы думать какой я идиотский продавец булочек, не умеющий сделать па.
Zavalli Babirusa zavallı düşcüler hiçbir satır yazmayanı şairler.
Бедные мечтатели поэты, не написавшие ни одного стиха. Мы никогда не видели берегов Африки.
Geri zekâli degilim. Ayrica zavalli da degilim.
Общемозговой и фокальной патологии нет, никакого нарушения баланса электролитов, ничего.
Büyük bir sok yasiyor, zavalli çocuk dayak yiyor. Fazla seçenegi olmadigindan, orduya katiliyor.
Как неожиданно - несчастный, измученый ребенок не так много вариантов - идёт в армию.
Ne kadar yalniz ve zavalli oldugunuzu fark edeceksiniz.
Взглянув на себя со стороны, вы поймете, насколько одинока и жалка ваша жизнь.
su zavalli hayatimin.
прости.. моментов моей жизни
Kötü bir es seçtin, kötü bir anne oldu, evde kalip çocugunu büyütmene neden oldu, ve sonra neredeyse onu öldürdü. Zavalli sen, ha?
Ты выбрал плохую жену, она стала плохой матерью, она заставила тебя сидеть дома, растить нашего сына, и потом чуть не убила его.
Senin sadece çay içtigini biliyorum, ama ya zavalli hastalarin?
И я знаю, что вы пьете только чай, но как же ваши бедные пациенты?
Geçtigimiz hafta Jake ve arkadaslarinin zavalli oldugunu söylemistin.
На прошлой неделе вы сказали, что Джейк и его друзья были жалкими.
Belki de Jake'in senin deyiminle zavalli oldugunu...,... basarisiz bir insan oldugunu düsünmek senin için daha uygundur.
Может, это удобно для вас, думать о Джейке как о жалком, как вы говорите, отстающем.
Tanrim, su zavalli adamlar!
Боже мой, бедные люди!
Zavalli Zack!
Прояви понимание!
Zavalli..
Жаль его, жаль...
Seni zavalli aklini yitirmis herif.
Глупый мальчишка!
- Zavalli April.
- Бедная Эйприл.
Zavalli bankacilar.
Бедные банкиры.
Zavalli Noel Baba.
Бедный Санта.
Zararsiz, hatta zavalli görünüyor olabilir. Zayif bir çenesi, soluk bir rengi var ama emin olun, tehlikelidir.
Он хоть и выглядит беспомощным, даже жалким... безвольный подбородок, бледный цвет лица, но, уверяю, он опасен.
Bu zavalli Gicik Homurtu da bir agaç kapani yüzünden kör oldu ve yalniz basina, korku içinde ölüme terk edildi.
А этого бедняжку Криволапа ослепили западней на дереве, а потом бросили умирать в одиночестве и страхе.
- O da ameliyat olacak, zavalli sey.
Она готовится к операции. Бедняжка.
Kalmasin zavalli seyler.
Не оставляйте этот несчастный маленький кусочек. Угощайтесь. Пожалуйста.
Zavalli yaratik, bir köpek ya da bir siçan tarafindan yenmistir muhtemelen!
Эту бедную тварь, вероятно, съели собаки или крысы. - Она права.
Zavalli kocan Michael'in bile cinsel isteği kaçmistir.
Даже бедный Майкл, ваш собственный муж, отключён.
Zavalli Ned Stark.
Бедный Нед Старк.
Umarim zavalli delikanli kendini suçlamiyordur.
Надеюсь бедный мальчик не будет винить себя.
Hem kendi sarabini içen bir sarap tüccari zavalli kabul edilir.
К тому же, что это за торговец, который выпивает сам свое вино.
Ama kardesimin oglunu öldürdüklerini duydugumda o zavalli çocugu ve diger çocuklari...
Но когда я услышал что убили моего племянника и его несчастного сына... И детей!
Bu konu oradaki zavalli Jeffrey'le mi ilgili?
О бедняжке Джеффри?
- Zavalli Jeffrey mi? - Zavalli Jeffrey mi?
Бедняжка Джеффри?
Biri zavallI Bill'i kahrolasI caddeden çeksin.
Кто-нибудь, уберите беднягу Билла с улицы.
zavalli Na Yeong... nasilsiniz?
ъ Б ОНПЪДЙЕ.
Tabii olay barbarca gorundu. Herkes'ah zavalli adam'dedi.
Люди думают, "Бедный парень."
Eger yapmazsak zavalli J'yi uçuracak.
Они убьют Джея, если мы этого не сделаем.
Zavalli, bütün parasını kaybetti, öldü.
А мой бедолага проиграл все деньги и умер.
- Zavalli sey.
- Бедняжка.
Zavalli hergele.
Идиоты пустоголовые.
zavallı 389
zavallım 26
zavallıcık 135
zavallı şey 169
zavallı adam 286
zavallılar 55
zavallı herif 18
zavallı ben 20
zavallı aptal 20
zavallı çocuk 243
zavallım 26
zavallıcık 135
zavallı şey 169
zavallı adam 286
zavallılar 55
zavallı herif 18
zavallı ben 20
zavallı aptal 20
zavallı çocuk 243