Çalıştı перевод на русский
45,126 параллельный перевод
Bak, güvenlik kamerası kayıtları bulanık ama Black Siren'in Laurel'a benzemeye çalıştığını görebiliyoruz.
Записи с камер размытые, но вполне видно, как Чёрная Сирена изображает из себя Лорел.
Onun kampanyasında çalıştığını biliyorum ama sanırım o başka bir iş üzerinde çalışıyormuş.
Я знаю, что она работала над его предвыборной кампанией, но, думаю, она работала над чем-то ещё.
Biliyorum, Dan bizi çalıştırmıştı Eric.
Я знаю. Дэн заставлял нас практиковаться, Эрик.
Simülasyonu en baştan çalıştır.
Запустить симуляцию сначала.
Yeniden çalıştır.
Запустить снова.
Güç kaynağını yeniden çalıştırdınız mı?
Вы подали питание?
Biraz fazla çalıştım.
Просто переусердствовала.
Burada inşa etmeye çalıştığınız her şeyle birlikte bu sizi de yok edecek.
Ёто погубит вас. " всЄ, что вы пытались тут построить.
Gizli harekât gemilerinin DGİ köstebeklerine çalıştığını mı düşünüyorsunuz?
"начит, вы считаете, что корабли" стелс " - дело рук... шпионов — ¬ ѕ?
Yalnızca Protogen'in orada ne üzerinde çalıştığını bilmek isterdim.
я хотела бы знать, над чем там работал "ѕротоген"?
- Birlikte çalıştığımızı biliyor.
ќна знает, что мы работаем вместе.
Pilotsuz uçağı çalıştıracağım.
я запущу зонд.
Motorları çalıştırdılar. Geri çekiliyorlar.
јЋ ≈ — : ќни запустили двигатель и взлетают.
Numune almaya çalıştı fakat o şey ona saldırdı.
'отел вз € ть образец, но оно на него напало.
Çalıştığın seneler içinde böyle bir anı göreceğin aklına gelir miydi?
За все эти годы ты хоть раз представляла, что до такого дойдёт?
Öyleyse Dünya'yı yok etmeye çalıştığına gerçekten inanıyorsun. Bu doğru mu?
Ты и правда считаешь, что он хотел уничтожить Землю?
Durdurmaya çalıştı ama enfekte oldu.
Пыталась его подорвать, но заразилась сама.
Eskiden kötü insanlarla çalıştım.
Когда-то я связалась с плохими людьми.
Hayır, bu başarmaya çalıştığımız her şeyi mahveder.
Нет. Это противоречит всему, чего я стремлюсь достичь.
Önceki 48 saatte, uygulamanın temel kodunu yeniden yazmaya çalıştım. Tam anlamıyla yapamadım.
- Последнюю пару суток я пытался переписать основной код видеочата, но просто не смог.
Babam hep şöyle derdi... "İdam hükmünü veren kişi kılıcı da savurmalı," Ben de buna bağlı kalarak yaşamaya çalıştım.
Отец говорил, что кто вынес приговор, тому и меч заносить, и я всегда старался жить по его словам.
Siz gelmeden önce bile kuyusunu kazmaya çalıştılar.
Они плели заговоры против нее еще до вашего возвращения.
- Peki gripulun çocuklar ile yetişkinlerdeki gelişiminin değişen oranlarına çalıştın mı?
Ты читал о различной скорости развития серой хвори у детей и взрослых?
Sekiz yıl çalıştım orada.
Я работала там восемь лет.
Evet, biliyor. Mezarının üzerinde onunla sikişmeye çalıştım.
Я пыталась трахнуть его на твоей могиле.
Sen çalıştır.
Начинай.
Gemiden indikten sonra seni, canın çıkana kadar çalıştıranlara senetli işçi olarak satıldın.
После прибытия вас продавали, как наемного слугу, тому, кто заплатит за вашу шкуру в обмен на труд.
Wayne Girişimcilik'teyken bu kozaların tasarımı üzerinde çalıştığım oldu.
Я сам разработал этот проект, когда был в корпорации Уэйна.
Bak, Kaçmak için zaman kazanmaya... çalıştığını biliyorum.
О. Послушай, я знаю, ты просто пытаешься выиграть время чтобы ты мог сбежать
Bilmemeye çalıştığın şeyler de dahil.
Включая то, что ты сам не хочешь знать.
Silahımın çalıştığına emin olmak istedim.
Хотел пристрелять ружье,
Arkham Tımarhane'sinde çalıştın.
Вы работали в Аркхеме.
Beni öldürmeye çalıştılar.
Пытались убить меня.
- Ama bugün yok etmeye çalıştı.
Но сегодня он пытался его уничтожить.
O ve lanet Baykuşlar Divanı seni kullanmaya, manipüle etmeye çalıştı.
Он и его чертов Суд Сов, они пытались использовать вас, пытались вами управлять.
- Ama onu öldürmeye çalıştın.
Но ты пытался убить её.
Sen çalıştığım en iyi polissin.
Ты лучший коп из всех, с кем я работал.
Büyük anlamlar arayışıyla uzun süre kim olduğumu bulmaya çalıştım.
Я так долго пытался выяснить, кто я на самом деле, найти важное предназначение.
Biliyorsun beni çalıştığın polislerde en iyisi olarak gördüğün için.
Знаешь, раз уж я... лучший коп из всех, с кем ты работал.
... insanlık için yeni bir çağa ulaşmaya çalıştığımız bu zamanda sizlerden bazılarının da bilim topluluğuna katılmasına ilham olur.
вдохновит некоторых из вас на вступление в научное сообщество, ведь мы пытаемся помочь человечеству достичь новой эры.
Beyler, motorlarınızı çalıştırın.
Господа, запускайте моторы.
Beni ve kızımı da öldürmeye çalıştı.
Он пытался убить меня и мою дочь.
- Hep beraber çalıştık.
Это была совместная работа.
H.R., bunu nasıl çalıştıracağını biliyorsun, değil mi?
Гар, ты ведь знаешь, как это работает?
- Olmaya çalıştığın kişiyle.
И тем, кем ты стараешься стать.
Ebediyete kadar kurtarmaya çalıştığın biri olmak değil.
Я не хочу быть... кем-то кого ты пытаешься спасти целую вечность.
- Varmaya çalıştığın bir sonuç var mı?
Я правильно думаю, тут есть какая-то мысль?
Pekala, Chase daha önce kötü Laurel'le çalışmıştı ama o şu an Argus'ta kilit altında. - Evelyn'in de bunu tek başına yapmasına imkan yok.
Чейз уже работал со злобной Лорел, но она заперта в АРГУСе, а Эвелин такое одна провернуть не смогла бы.
Oradan kurtulmaya çalışmıştım.
Я чертовски сильно хотел сбежать оттуда.
Seni yeni çalışma arkadaşlarınla tanıştırayım.
Позвольте вам представить ваших новых коллег.
- Çalıştır.
— Поехали.
çalıştım 51
çalıştır 90
çalıştırın 19
çalıştır şunu 20
çalışıyorum 310
çalışma 18
çalışıyor 250
çalışmak 46
çalışıyorsun 24
çalış 161
çalıştır 90
çalıştırın 19
çalıştır şunu 20
çalışıyorum 310
çalışma 18
çalışıyor 250
çalışmak 46
çalışıyorsun 24
çalış 161
çalışıyordum 70
çalışmıyor 158
çalışıyoruz 40
çalışıyor musun 55
çalışacağım 46
çalışkan 20
çalışmaya 17
çalışırım 44
çalışın 67
çalışmaya devam 20
çalışmıyor 158
çalışıyoruz 40
çalışıyor musun 55
çalışacağım 46
çalışkan 20
çalışmaya 17
çalışırım 44
çalışın 67
çalışmaya devam 20