Çok haklısınız перевод на русский
143 параллельный перевод
Çok haklısınız hanımefendi.
Вы правы, мадам.
Bu konuda çok haklısınız.
- А вот тут вы правы.
Çok haklısınız, leydim.
Вы совершенно правы, моя дорогая.
Çok haklısınız Mösyö Colin.
Это правильно, мсье Колен.
- Çok haklısınız. Ne kadar haklı olduğunuzu bilmiyorsunuz.
Вы абсолютно правы!
Çok haklısınız.
Вы абсолютно правы.
- Evet, çok haklısınız.
- Спасибо.
Çok haklısınız, baylar.
Вы правы джентльмены.
Çok haklısınız.
В этом вы правы.
Çok haklısınız, Mr. Spock.
Да, вы совершенно правы, мистер Спок.
Bu doğru, çok haklısınız, yaşamayı bilmiyorum!
Вы правы, я не умел жить.
Eğer biri sizin günlüğünüzü ele alacak olursa ve onu bir itiraf gibi değerlendirirse çok haklısınız. Bu sizi listenin sonuna koyar.
Если рассматривать ваш дневник как исповедь самому себе, то вы абсолютно правы : вы будете последним в списке подозреваемых.
Paul, başlama yine. Kader seni zorlu şartlara iterse iş adamı kimliğini bir yana bırakman gerekir. Çok haklısınız Mösyö Templier.
не начинай. что вы - бизнесмен. чтобы вы отправились завтра в Сен-Пьер де Самбу.
Bu konuda çok haklısınız Üsteğmen Rosenblum.
Очень тяжело, обер-лейтенант Розенблюм!
Pavel Nikolayevich... Pavel Nikolayevich, affedersiniz size çok ayıp oldu. Özür dilerim, çok haklısınız, çok haklısınız.
Павел Николаич, извините, право, неловко как-то простите, право, право...
Çok haklısınız, ben bir yalancıyım.
Ты права. Я - лжец.
Dinleyin, çok haklısınız.
Надеюсь, все замечательно.
Biliyor musunuz? Çok haklısınız.
А знаешь, ты права.
Anne, baba, çok haklısınız.
Мама... Папа... Вы правы.
Yoldaş Chan Gong, çok haklısınız.
Товарищ Чан Гонь, вы правы.
Çok haklısınız Bay Shah. Anneleri için gurur kaynağı onlar.
Это точно, мистер Хан, за них нужно отдать ей должное.
Çok haklısınız bayan Cauchoir!
Конечно, мадам Кошуа.
Evet, olacaktı. Çok haklısınız.
Да, вы абсолютно правы..
Çok haklısınız.
Да, ты права.
Çok haklısınız.
- Без пизды.
- Çok haklısınız.
И они это сделали на глазах у детей. - Да.
.. Bölümüyüz. Çok haklısınız öyleyiz!
Вот именно, чёрт побери!
Haklısınız. Bu küçük odada kitaplarınızın, defterlerinizin içine dalmış olarak kalmak çok sağlıksızdır.
Верно, нельзя же сидеть вечно в этой комнатушке, копаться в бумагах и книгах.
Haklısınız, bayım, çok haklı.
Сколько?
- Çok haklısınız.
Тогда мисс Мэнсон сможет произвести кое-какие реформы.
Çok doğurganız, haklısınız.
Да уж, с детьми у нас в роду проблем нет.
- Çok haklısınız.
Очко в вашу пользу.
Belki haklısınız, ama yine de, kendimizi çok kaptırmadan önce bunu bir düşünelim.
Ага, однако это может быть правдой... Но тебе не стоит игнорировать социальную сторону проблемы. Сомневаюсь, что нам нужно относиться к этому так эмоционально.
o doğum yapmamış bir inek gibi- oh, alemlerin tatlı kraliçesi çok haklısın. artık genç kız hayallerini bırakmanın ve diğer trene binip yeni istasyonlara gitmenin zamanı geldi
Она просто телка- - Вот и королева бала. Умеешь завернуть.
- Evet, haklısınız. Çok dikkatli olmalıyız, zira yanılmıyorsam, mes amis, ( arkadaşlarım, )
Да, вы правы, нужно быть очень осторожными.
- Evet, haklısınız, mademoiselle. Eşekarsının bence pek önemi yok. Daha çok akıl çelmeye yarıyor sanırım.
Да, Вы правы, оса не так интересна, но, кажется, наводит на размышления.
- Çok haklısın. Bir daha gelecek olursanız, kafanızı kırarız. Şu testereyi görüyor musun?
Потому что если вы сюда вернётесь, мы проломим каждому... из вас башку и больше вы отсюда не выйдете.
Çok haklısınız.
Вы совершенно правы.
Çok haklı. Hepiniz aynısınız.
Ну конечно, ты ничем не отличаешься от остальных.
Çok teşekkür ederim bay Mohra, haklısınız. Önemli olmayabilir. Ama aradığınız için teşekkürler.
Вы наверно правы : скорее всего ничего тут такого, но всё равно спасибо.
Haklısınız Sezar, bunlar çok önemli şeyler.
И, к тому же, крадут мои деньги, и это пустяк? ! Ты прав.
Haklısın, hepsi çok anlamsız.
Ты права, ничто не имеет смысла.
Jen, haklısın. Bu çok trajik olurdu. Tabii söz konusu kız...
Да, Джен, тут ты совершенно права, такое могло бы стать настоящей трагедией, если только девушка, простите, но в ситуации участвовала дама, не отшила тебя, и к тому же совершенно очевидно, что у нее есть парень.
Cok haklısınız.
Вне всякого сомнения!
Ama haklısınız, çok süratli çalışmalıyız.
Но вы правы, нам нужно работать быстро.
- Neden? Çünkü hepsini öldürmek zorundayız. Çok haklısın, dostum.
Вот именно.
Bay Pinciotti, efendim, bu konuda çok haklı olduğunuzu söylemeliyim... ve Donna'yı bu akşam geri getirdiğimde... siz ikiniz oturup bu konuyu masaya koymalısınız.
Мистер Пинсиотти, сэр, позвольте мне сказать, что в ваших словах есть смысл И поскольку сегодня я доставил Донну домой, то вам с ней надо присесть и разрулить эту тему.
Haklısın Tom. Yine de çok tatsız bir durum.
И все-таки, дело принимает неприятный оборот.
Haklısınız çok çirkin bir mektup.
Но Вы правы, это ужасно.
Çok haklısınız.
Мне нравиться!
Evet, haklısınız çocuklar. Sesi gerçekten çok güzel.
Вы правы, ребята, у нее восхитительный голос!
haklısınız 730
haklısınız efendim 33
çok hoşsun 64
çok heyecanlıyım 140
çok hoşuma gitti 64
çok hastayım 35
çok hoş 795
çok havalı 33
çok hoşuma gidiyor 19
çok hoş görünüyorsun 55
haklısınız efendim 33
çok hoşsun 64
çok heyecanlıyım 140
çok hoşuma gitti 64
çok hastayım 35
çok hoş 795
çok havalı 33
çok hoşuma gidiyor 19
çok hoş görünüyorsun 55
çok hoşuna gidecek 20
çok hoşsunuz 21
çok heyecanlandım 55
çok hasta 99
çok hoşuma gider 34
çok harika 48
çok hoş bir kız 25
çok heyecanlı 80
çok hoş olur 23
çok hoş değil mi 27
çok hoşsunuz 21
çok heyecanlandım 55
çok hasta 99
çok hoşuma gider 34
çok harika 48
çok hoş bir kız 25
çok heyecanlı 80
çok hoş olur 23
çok hoş değil mi 27
çok hızlısın 42
çok heyecan verici 71
çok haklısın 247
çok hoşlar 25
çok hızlı 94
çok hoş biri 33
çok hassas 27
çok heyecanlıydı 27
çok hafif 28
çok hoştu 69
çok heyecan verici 71
çok haklısın 247
çok hoşlar 25
çok hızlı 94
çok hoş biri 33
çok hassas 27
çok heyecanlıydı 27
çok hafif 28
çok hoştu 69