Çok hassas перевод на русский
858 параллельный перевод
Beyler, bu çok hassas bir mesele.
Господа, тут личная драма.
Evet, bu konuda çok hassasımdır.
Я очень деликатен в этом отношении.
Çok hassas davranıyorsun.
Ты просто сентиментален.
- Buraya çok hassas bir görevle geldim, Morgan.
Я пришел сюда по очень деликатному делу, Морган.
Bu çok hassas bir konu.
Это довольно пикантная история.
Kutsal bebek çok hassas ve tatlı
И святое дитя
Çok hassas bir uzmanlığım var bay Marlowe.
У меня очень тонкая профессия.
Ama Bayan McCanles, O bu konuda çok hassas. Koca bir domuzun küçük bir jambon gibi listelenmesini istemez ki.
Но мисс МакКанлес предпочитает, когда изъясняются точно.
Sana unun çok hassas bir kız olduğunu söyleyebilirim.
А ведь она очень чувствительная.
Çok hassas bir iş çıkardığımı söylemeliyim.
Я бы сказал, что я проделал отличную работу.
Bu çok hassas bir şeydir.
Им стыдно. - Ты думаешь? - Думаю?
Çok hassas bir durumdasın.
Вы ходите по тонкому льду.
Çok hassas bir burnum var.
Я просто чую неприятности.
İnsan vücudu çok hassas bir makine.
Человеческое тело - очень чувствительный механизм.
Germaine'in elleri çok hassas ve hafiftir.
У Жермен исключительно умелые руки.
Çok hassasım, biliyorsunuz.
Я очень подвержена простудам.
Çok hassasımdır.
На вокзалах так всегда.
Siz çok hassas insanlarsınız.
Вы народ чувствительный.
- Çok hassas.
- Она боится щекотки.
Evet, bu çok hassas bir ameliyat.
Да, операция будет очень сложной.
Diş hekimimin bir keresinde söylediği gibi ; çok hassas biriyim.
Очевидно, я слишком чувствительная. Мне это даже мой дантист говорил!
Bu çok hassas bir konu...
Слишком деликатное дело...
O çok hassas biridir, tatlı yaşlı bir adam.
А он - очень чувствительная личность, добрый пожилой человек.
Ellerimi patlatmaya yetecek kadar. Çok hassas ve tehlikeli.
Очень нестабильные, очень чувствительные.
Ve çok hassas kulaklarım.
И очень хороший слух.
Bir ışınlama aracı hayatınla kumar oynamak için çok hassas bir aygıt.
Разболтанному телепортатору вряд ли стоит доверять свою жизнь. Что там с детонатором?
Bu çok hassas.
Он слишком хрупкий.
- Bu enstrümanlar çok hassas.
- Это очень тонкие приборы.
Ama çok hassas duruyor.
Она кажется такой беззащитной.
İgor hakkında yanılıyorsunuz. Çok hassas, samimi ve şair ruhlu bir çocuk.
Он чувственный, искренний и очень поэтичный.
General Huerta, Birleşik Devletler ile iyi ilişkiler konusunda çok hassas sınırı geçip bunu yok etmez.
- Генерал Хуэрта хочет поддерживать хорошие отношения с США,.. а не пересекать границу и нападать на них.
Bugün çok hassas.
Она очень чувствительная.
Çok hassas bir tarafım var,
По сути, я — чувствительный человек.
Çok hassas bir konu.
Это очень деликатное дело, я им плотно занимаюсь.
Çok hassas demek daha doğru olur.
Очень чувствительная, это факт.
Seks konusunda çok hassas olduğumu söyledi.
Он сказал, что я легко возбудима во всём что касаеться секса.
Eğer insanların Stans ve Sloan'un masum olduklarına inanmalarını istiyorsak, röportajımızın çok hassas olması gerek ve siz bize yardım edebilirsiniz.
Чтобы люди были убеждены, что Стэнс и Слоан невиновны,.. .. наш отчёт должен быть точным, и Вы можете помочь нам в этом. - Кто такой "П"?
Çok hassasım, orası açık. Elementlerden oluşan bir varlığım. Hava, su...
Это нельзя отрицать - я творение стихий... воздуха, воды.
Çocuk çok hassas.
Это очень чувствительный ребенок.
Çok hassas biri.
Прислуга сегодня волновалась.
O hassas midene çok dikkat etmen lazım.
Твой желудок расплачивается за эту твою слабость.
Senin hassas kalbini ısıtmaya yetecek kadar pek çok şey duydum.
Знаешь, что говорят? Он станет губернатором целого штата, перед тем как снова встретиться со своим отцом!
Çok hassas bir taş.
Очень хрупкий камень.
- Çok hassas birisiniz.
- Это семейный портрет.
Çok hassas değiller ama...
- Используем датчики.
Çok hassas.
Очень чувствительная.
Bu kadar güç verme. Bu hayvan çok hassas.
Hе так быстро.
Bence çok zekisin. Hassas ve...
Я думаю, ты умна и... чувствительна и...
Genç ve çok daha hassas olduğum yıllarda, babam aklımdan hiç çıkmayacak bir tavsiye vermişti.
Когда я был молод и более раним,... отец дал мне совет, который с тех пор не выходит у меня из головы.
Siz çok genç ve hassas bir kadınsınız.
Ну, вы чувствительная молодая женщина.
Evet, biliyorum, ama... Demek istiyorum ki, onun kadar hassas kadınlar, göründüğünden çok daha karmaşık ilişkiler içindedirler.
но... какой была она... { \ cHFFFFFF }... я имею в виду - как она... { \ cHFFFFFF } имеют склонность чем это необходимо.
çok hassastır 18
hassas 41
çok hoşsun 64
çok heyecanlıyım 140
çok hoşuma gitti 64
çok hastayım 35
çok hoş 795
çok havalı 33
çok hoşuma gidiyor 19
çok hoş görünüyorsun 55
hassas 41
çok hoşsun 64
çok heyecanlıyım 140
çok hoşuma gitti 64
çok hastayım 35
çok hoş 795
çok havalı 33
çok hoşuma gidiyor 19
çok hoş görünüyorsun 55
çok hoşuna gidecek 20
çok hoşsunuz 21
çok heyecanlandım 55
çok hasta 99
çok hoşuma gider 34
çok harika 48
çok hoş bir kız 25
çok heyecanlı 80
çok hoş olur 23
çok hoş değil mi 27
çok hoşsunuz 21
çok heyecanlandım 55
çok hasta 99
çok hoşuma gider 34
çok harika 48
çok hoş bir kız 25
çok heyecanlı 80
çok hoş olur 23
çok hoş değil mi 27
çok hızlısın 42
çok heyecan verici 71
çok haklısın 247
çok hoşlar 25
çok hızlı 94
çok hoş biri 33
çok heyecanlıydı 27
çok hafif 28
çok hoştu 69
çok haklısınız 85
çok heyecan verici 71
çok haklısın 247
çok hoşlar 25
çok hızlı 94
çok hoş biri 33
çok heyecanlıydı 27
çok hafif 28
çok hoştu 69
çok haklısınız 85