Öc перевод на русский
285 параллельный перевод
Öc benimdir. ´
"Мне отмщение"...
Öc benimdir ; Karşılığını ben vereceğim, diyor Rab.
"Мне отмщение и аз воздам, речет Господь".
Eğer polise gidersen, öc almaya gelirim.
Если пойдешь в полицию, я до тебя доберусь.
Benimle, sırf ondan öc almak için evlendiğini söyledi.
А на мне женился, чтобы отомстить ему.
Onları idam sehpasına çıkartıp masum bir dua okursanız, sizden öc alabilirler.
В общем, если Вы позволяете им стоя на эшафоте произнести любую невинную молитву... А то может возникнуть буря негодования
- Benden öc almak istiyor.
Она это делает для того, чтобы я вернуться ко мне.
Ölmek zorunda mıyız " " Ve eğer hatalıysan.. Öc almak zorunda mıyız "
* Травите нас, мы не умрём. *
- Sen de öç alacaksın.
- И ты отвечаешь на выпад.
- Öç alma fikriyle silahı aldın.
- " ы вз € л оружие с идеей расквитатьс €.
Belki de bu şekilde babandan öç alıyordun.
Может ты сможешь таким образом наладить с ним связь.
Ragnar'ın istediği öç, yas değil.
– агнар хочет мести, а не слез.
Doktor, öç falan almıyorum.
Доктор, это не месть.
Böylece kanlı öç almanın son rotasını çizmiş olursun. Ve bakarsın senin evreninde nasıl bir değişime neden oluyor.
Положите конец вашей кровавой мести, и посмотрим, как это изменит вашу вселенную.
İş aramaya geldiğinde kendisini nazikçe kapı dışarı ettim öç almak için de bu hediyeleri getirdi.
Так как однажды она пришла ко мне в офис в поисках работы, а я её отшил, она сделала мне такой подарок.
- Öç almak için mi?
- Чтобы отомстить?
- O bizi katil yapti. - Öç.
- Он создал нас убийцами.
Öç almak istiyordun.
- Месть. Вы желали мести!
Gerçek mi? Öç mü?
Правды или мести?
Öç.
Revenge!
Öç.
Мести!
Öç.
Месть.
Öç.
Месть!
Yaralı olmasına ragmen Yüzbaşı, şövalye'ye karşı öç almakta kararlıydı ve Dona Elvira'nın cesedini yatağına getirebileceğine dair subay arkadaşlarıyla bahse girdi.
Несмотря на ранение, чтобы отомстить шевалье, капитан побился об заклад с друзьями-офицерами, что сможет затащить в свою постель бренные останки Донны Эльвиры.
Kocanla kavga ettin de beni öç almak için mi kullanıyorsun?
С таким аналитическим чмом вам надо работать в бюро прогнозов.
Ama, yaşamlar hiç değeri yokmuşçasına yiterken _ Anlaşma, öç almak.
Но когда жизнь теряет своё значение и её забирают просто так Договор - мстить.
Şimdi Hindular öç alıyor.
Теперь индусы мстят.
Bunu öç almak için yaptım.
Это была месть.
Beni senden daha güçlü ve paralı olan herkesten öç almak için kullanıyorsun.
Ты использовал меня чтобы отплатить все тем парням... у которых больше денег и власти.
Ayrıca, ben ancak gerçekten sevdiğimle sevişirim. Senin yaptığın gibi, öç alıyormuş gibi sevişmem.
Я буду заниматься любовью тогда, когда захочу, а не так, как ты, из мести или чего-то еще.
Cady'nin benden öç almak için seni inciteceği aklıma gelseydi seni uyarırdım.
Если я и понятия не имел, что Кэди мешало бы вам, чтобы добраться до меня, я бы вас предупредил.
Beyler, Windom Earl'ün kasabaya öç almak için geldiğini sanmıştım.
Джентльмены, когда Уиндом Эрл появился в Твин Пикс,
Kleinfeld'den öç almak ister misin?
ќтдаю его на золотом блюдечке.
Yıllarca öç almak için planlar kurdu.
Планировал месть долгие годы.
Ama Ray Finkle'in aklını kaybedip, akıl hastanesine gidip, oradan da kaçtığını, sonra kimliğini değiştirerek bir polis olup, yıllardan beri suçladığı Marino'dan öç almak istediğini hiçbir yerde okuyamazsınız.
А не прочитали бы о том, как Рэй Финкл рехнулся, был заключён в психбольницу... и поступил в полицию под именем пропавшего путешественника, и пошёл вверх по служебной лестнице, придумывая адский план, как свести счёты с Марино, которого он винил за всё!
Don Alfonzo on altı yaşında bir çocukla aldatıldığı için... küçük düşmüştü ve öç almak için, yıllardır annemle aşk yaşadığı dedikodusunu yaymaya başladı.
Дон Альфонсо был унижен тем, что шестнадцатилетний пацан встречался с его женой, поэтому, чтобы реабилитироваться, он заявил, что уже много лет у него роман с моей матерью.
Daha da kötüsü, Nicky'nin ekibi bir gece kafayı bulup... öç almak için polislerin evlerini kurşunladı.
После этого парни Никки начали делать вылазки по ночам... они начали обстреливать дома полицейских.
Öç almalar, bencillikler...
Отмщение и самолюбие...
Bilirsiniz, eğer İncil'i okursanız görürsünüz ki tamamı öç ve intikam ile doludur yani aslında idam cezası bir çeşit dini ritüeldir.
Знаете, если вы полистаете Библию то увидите что там много внимания уделено теме кары и возмездия Так что смертная казнь имеет много общего с религиозными ритуалами.
Yalnızken, hırslanıp öç almak istediğinde, düşmanına nasıl bir yüz takınırsın?
Когда вы ночью одни, в ярости, когда вы жаждете отомстить чей облик принимает ваш враг?
Öç mü almak istiyor?
Это что, личная месть?
Olay benim ve Hollander öç almak istiyor.
Скажи им, это мой репортаж, а Холландер хочет его отобрать.
Sinek öç alsın ister misin?
Хотите увидеть месть мухи?
İnsan bağışıklık sistemi, öç alırcasına baskın hale geliyor- - vücut zırhı, Borg organları biyo-sentetik salgı bezeleri- - hepsi birden, vücut tarafından reddediliyor.
Её человеческая иммунная система восстанавливается с удвоенной силой - броня тела, борговские органеллы биосинтетических гланд - все они отторгаются.
Fakat çocuğunu bir kere cezalandır ve yaşlandığında senden öç alır.
Но стоит раз наказать своего ребенка и он отплатит тебе в старости.
Hakkım olduğu halde öç almayacağım.
Я вправе покарать тебя, но не стану мстить.
Bu yaptıkları öc almak
Ты слышишь, что я говорю?
Yeni 4-84s'lerin OC'lere uyduğundan emin olmalılar.
Им нужно посмотреть на новый 4-84 проверить его на совместимость с ОС.
Evet, Whitney'den öç almak için bahane arıyorsun.
Да, было. Ты ищешь повод придраться к Уитни.
Ah şu Down With Love kızları! Erkeklerden öç alıyorlar.
бабы - это месть мужикам!
Onu buraya öç almak için mi getirdin?
Ты привёл её, чтобы отомстить мне?
Derlerki öç alma istegi cok korkunctur, dimi?
Говорят, что обжорство до добра не доводит...