A place Çeviri İspanyolca
107,326 parallel translation
I have them at a go-kart track, a place called Autobahn, for 90 minutes. Leaving less than an hour ago.
- Estuvieron en una pista de go-karts el lugar se llama Autobahn, se fueron hace menos de una hora.
I need a place to put my book light.
Necesito un sitio para poner mi luz para libros.
I know a place by the river ; It's very quiet, Very private.
Conozco un lugar junto al río, es muy tranquilo, muy retirado.
I know a place.
Conozco un lugar.
It's a place for prayer, Lord.
Es un lugar de oración, señor.
What kind of a place must Daneland be?
¿ Qué clase de lugar debe ser Daneland?
I'm getting a place of my own.
Me buscaré un lugar para mí.
But we both know it's not a place that anyone would wanna go.
Pero ambas sabemos que no es un lugar al que alguien quisiera ir.
I've got a place you can go.
Tengo un lugar donde pueden ir.
Why were you sitting with Thayer in the first place?
Más importante aún, ¿ por qué dirigirte a Thayer siquiera?
She was going to your place in the city, and you could know that, but to please respect.
Irá a tu casa en la ciudad. Ahora lo sabes, pero respétala, por favor.
I would imagine that this coffee shop would be the perfect place to spy upon military officers.
Supongo que esta cafetería sería el lugar idóneo para espiar a oficiales militares.
- So... for all it's problems, this camp is a safer place for a family than what's outside.
- ¿ Y? - Pues... por todos estos problemas, este campamento es un lugar más seguro para una familia que estar fuera.
Border's a violent place, always has been.
La frontera es un lugar violento, siempre lo ha sido.
He helped make this place, and he doesn't think it's safe.
Él ayudó a hacer este lugar y no cree que sea seguro.
It's the first thing folks will grab if there's a run on the place.
Es lo primero que la gente tomará si hay una fuga del lugar.
We become a model of what this place needs... order, discipline, chain of command.
Nos haremos un modelo de lo que necesita este lugar... orden, disciplina, cadena de mando.
It's all part of a grand plan... one that's been taking place before the dead walked.
Todo es parte de un gran plan... uno que ha estado tomando lugar antes de que caminaran los muertos.
If Walker's gonna take this place...
Si Walker va a tomar este lugar...
Why didn't you take me back to your place?
¿ Por qué no fuimos a tu casa?
We did a number on this place.
Lo destrozamos todo.
Is there, like, a Jew place for dogs?
¿ Hay un lugar judío para los perros?
Look at this place. It is such a dump, isn't it?
Miren esto, ¿ no es una pocilga?
Plus, we're in Gary's house and this whole place is like a vortex of sexual confusion.
Y además, es la casa de Gary ; un vórtice de confusión sexual.
You think I'm gonna mess this place up.
Piensas que la voy a liar.
I put a ton of work into that place.
Puse mucho trabajo en ese sitio.
I know a great place.
Conozco un sitio estupendo.
I was gonna take you to this Moroccan place.
Iba a llevarte a un lugar marroquí.
Well, now we have to burn this place down.
Bueno, ahora tenemos que prender fuego a este sitio.
Han, there's a dead body at table three, the saddest place to die other than table two.
Han, hay un cadáver en la mesa tres, el sitio más triste para morir aparte de la mesa dos.
Well, if things are going so great, why don't you get your own place and start toasting your own waffles in the morning?
Bueno, si te va de maravilla, ¿ por qué no te independizas y empiezas a tostar tus gofres por la mañana?
We actually have a pretty small place, and our toaster oven is being used as a tanning bed for mice.
En realidad nuestro piso es bastante pequeño y usamos nuestra tostadora como una cama bronceadora para ratones.
It really is a beautiful place.
De verdad es un lugar hermoso.
And we want you to come to our place and do it with us.
Y queremos que vengáis a nuestra casa y que toméis con nosotros.
If they come in and trash the place, that's our whole paycheck, man.
Si entran y destrozan todo, va a ser todo nuestro sueldo, tío.
Okay, no one's gonna trash the place.
Vale, nadie va a destrozarlo todo.
This place is built strong as a freaking condominium, all right?
Este sitio se construyó firme como un puto apartamento, ¿ vale?
But Back of the Yards is a big place.
Pero volviendo a los callejones es un lugar muy grande.
There's no good place to trap a truck.
Ese no es un buen lugar para atrapar un camion.
♪ This place will never be the way It's time to break away ♪ [slurring] Right now, I want to tell all men that they're pigs.
Ahora mismo lo que me apetece es decirle a todos los hombres
This is Lord Uhtred, who has sent a good many Dane to the place where you live.
Él es el señor Uhtred, que ha enviado a un buen número de daneses al lugar donde vives.
It's not your place to involve yourself in a conversation that became an informal Witan.
No te corresponde involucrarte en una conversación que se convirtió en un consejo informal.
It's, er, about a young man who struggles to find his place in British society after...
Es... sobre un joven que lucha por encontrar su lugar... en la sociedad británica después...
A Q A is not the place for questions.
Un Preguntas y Respuestas no es el lugar para hacer preguntas.
It's a nice place you got here.
Es un bonito lugar el que tienes aquí.
I know this place is a dump.
Sé que este lugar es un basurero.
Now, that is a very spacious, very accommodating place.
Ese es un lugar muy espacioso y servicial.
Barely a downgrade from the luxury of this place.
Apenas una degradación del lujo de este lugar.
A creature like this has to be in a safe protected place.
Un animal así debe estar en un lugar seguro y protegido.
Or worse, blames you for hiring a spy in the first place.
O peor, te culpe por contratar a una espía, en primer lugar.
I'm sorry, Mr. Vice President, but even with circuit breaks in place to halt market panic, just a 10 % drop will wipe billions from people's accounts.
Lo siento, Sr. vicepresidente, pero incluso con disyuntores activados para detener el pánico de los mercados, una mera caída del diez por ciento haría desaparecer miles de millones de las cuentas de la gente.