English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ A ] / After that

After that Çeviri İspanyolca

49,362 parallel translation
- And after that, you went to North Korea to discuss a parallel program there.
- Y después, fuiste a Corea del Norte a negociar un programa paralelo.
I can't wait for the scripts we get after that.
Muero por ver los guiones que vengan después.
If Sun's right, he gives some kind of address, we should make our move just after that.
Según Sun, dirá algo breve y luego actuamos.
I'm sure I'll have very pleasant dreams tonight after that story.
Estoy segura de que tendré sueños muy agradables... esta noche después de esa historia.
Imagine the worst thing that could happen... and then the worse after that and worse after that, and then I...
Imagínate lo peor que podría pasar... y lo peor después de eso y lo peor después de eso, y luego...
After that, I don't give a fuck what you talk about.
Después de eso no me importa una mierda de lo que hablen.
After that rape, when you called me up
Después de esa violación, cuando me llamaste
After that, I'm going to need your signature.
Después de eso, voy a necesitar de tu firma.
And, you know, I made it through, and after that, I was the fucking sleepover king.
Y, ¿ sabes? , lo superé y después de eso, era el rey de las fiestas de pijamas.
After that night, the light never came on in the attic.
Después de esa noche, la luz nunca se encendió en el ático.
But after that, you're going to break up.
Pero después de eso, vas a romper.
Okay, then turn right when you get to the road, and I'll tell you where to go after that.
Vale, gira a la derecha al llegar a la carretera y luego te iré diciendo adónde ir.
Did you keep in contact after that?
¿ Seguisteis en contacto después?
Life after Pernell began the second that recording started.
La vida después de Pernell empezó al mismo tiempo que esa grabación.
And as soon as you get that hit, we go chasing after the next one.
Y en cuanto consigues ese objetivo, perseguimos el siguiente.
Anyway, after Sean married into the family, that all changed.
De todas formas, después de que Sean se casara y se incorporara a la familia, todo cambió.
You still believe that, after everything you saw?
¿ Aún crees en eso después de todo lo que viste?
It gets worse. "These same sources report that even after" classified briefings on the subject, Ms. Keane seems determined to take a more accommodating approach "towards suspected state sponsors of terrorism."
Empeora. "Las mismas fuentes informan que, tras informes clasificados sobre la materia, la señora Keane parece decidida a acercarse servicialmente a países sospechosos de financiar el terrorismo".
Because this whole country went stupid-crazy after 9 / 11, and no one knows that better than I do.
Porque el país entero se fue a la mierda después de 11S y nadie sabe eso mejor que yo.
That woman who just went in... She got here two hours after you put my name on the list.
Esa mujer que acaba de entrar ha venido dos horas después de que me apuntara en la lista.
After my talk with Franny, I made a determination that she's at imminent risk for further harm.
Después de mi charla con Franny llegué a la conclusión de que está en peligro inminente de sufrir más daño.
After my talk with Franny, I made a determination that she's at imminent risk for further harm.
Tras hablar con Franny, he determinado que corre riesgo inminente de sufrir más daños.
Aren't you glad I didn't let you throw away that halter top collection after you read the "how to clean up like a Japanese person" book?
¿ No me agradeces que no te permitiera tirar aquella colección de tops halter después de que leyeras el libro "Cómo limpiar como una persona japonesa"?
After you fled, the pirates sent warnings to the other estates that... any violence done to the slaves in their possession for what happened here would be answered.
Después de que se marchara, los piratas enviaron advertencias a las otras haciendas... de que cualquier violencia infligida a los esclavos en su propiedad por lo ocurrido aquí obtendría respuestas.
There is something inside that box and they're after it, so where is it?
Hay algo en esa caja y vienen a por ello, ¿ dónde está?
That's what he's after.
Eso es lo que busca.
After I just climbed that fucking hill, are you being serious right now?
Después de escalar esta puta colina, ¿ estás siendo serio ahora mismo?
And after all the tragedies that man has suffered... the loss of Thomas, the events of Charles Town...
Y después de todas las adversidades que ese hombre ha padecido... la pérdida de Thomas, los acontecimientos en Charles Town...
How you managed that after being seen by Whispers,
¿ Cómo lo lograste después de que Whispers te vio?
I'm not sure that's what they're after, but I do take your point.
No sé si es lo que quieren, pero entiendo lo que dices.
I told Tom I am so happy that you're gonna be there after what happened last year.
Le dije a Tom lo feliz que me hace que vengas después de todo lo que pasó.
If he's the one that's after you, I must say, I underestimated either your recklessness or your courage.
Si ese es el que los persigue, debo decir que subestimé o su imprudencia o su coraje.
Was that before or after you came inside me?
¿ Antes o después de venirte dentro de mí?
My dream is that after reading my book you wanted to cuddle to your partner, and give yourself a little joy.
Mi sueño es que luego de leer mi libro quieran acariciar a su pareja y darse placer ustedes mismas.
He did that after Marilyn was dead.
Él hizo eso luego de que Marilyn muriera.
The shit that I do to keep most people after an internship... throwing money around, showing them a good time... none of that's gonna work on you.
La mierda que hago para retener a la mayoría después de una pasantía... tirar dinero, hacer que la pasen bien... nada de eso funcionará contigo.
Well, honestly, after what happened with Charlie, I'm surprised that you'd be in on any of it with me, but...
Bueno, sinceramente, después de lo que le pasó a Charlie, me sorprende que quieras participar en algo conmigo, pero...
After all that talk about doing it in every room of the house, now you're not in the mood any more?
Después de todo lo que hablamos de hacerlo... en cada habitación de la casa, ¿ ahora ya no estás de humor?
There's nothing more that I wanna do than just curl up like a baby and go to sleep after the deal is sealed.
No hay nada más que yo quiera... que sólo acurrucarme como un bebé. E ir a dormir después de que el trato esté sellado.
Any case, that locker key you were after...
En cualquier caso, esa llave del casillero que buscaba...
After local newspaper the Oxford Mail revealed that a murderer who kills his victims by drowning is at large in the city, Chief Superintendent Reginald Bright of the Oxford City Police declined to comment.
Después de que el periódico local Oxford Mail revelara que un asesino que mata a sus víctimas ahogándolas, está libre en la ciudad, el comisario en jefe Reginald Bright de la Policía de Oxford se negó a comentar.
After all that time, I can't let it happen again!
¡ Después de todo ese tiempo, no puedo permitir que pase otra vez!
After all that being chased?
¿ Después de todo eso siendo perseguido? No, no me están persiguiendo.
- Well, we have witnesses that say they saw two hispanic males leaving the neighborhood in a rush after the screams.
Bueno, tenemos testigos que dicen que vieron a dos hispanos masculinos saliendo del vecindario. Con mucha prisa después de los gritos.
You have showed up after 30 hours, that too, drenched.
Usted ha aparecido después de 30 horas, que también, empapado.
if you pee after intercourse, but that can also help in preventing them.
orinas después del coito, pero eso te podría ayudar para prevenirlas.
Meanwhile, Alterplex, which has been allowed to deploy its own security drones after issuing the controversial Alterplex Security act made a joint announcement with the police that the evacuation zone surrounding the tower has been increased to 75 kilometers.
Mientras tanto, Alterplex, que se le ha permitido desplegar sus propios drones de seguridad... después de emitir la controvertida ley... de seguridad de Alterplex, hizo un anuncio conjunto con la Policía... de que la zona de evacuación que rodea a La Torre... se ha incrementado a 75 kilómetros.
Anyway, after they started trying, they told me they didn't want to tell the child that I was the father, and it was extremely upsetting.
De todas formas, después de que empezaran a intentarlo, me dijeron que no querían decirle al niño que yo era el padre, y fue extremadamente triste.
I know that you're, uh, quite sought after. But I'm not going to be stationed here forever, and I need to get to know you better.
Sé que es muy solicitada pero no me quedaré aquí para siempre y necesito conocerla mejor.
I felt like I had to do something after making you go to that awful dinner.
Me sentía en la obligación de hacer algo después de hacerte ir a esa cena tan espantosa.
After repositioning the vertebrae, I saw that there were lateral compression fractures along the L2, 3, and 4, with deterioration of the articular facets.
Luego de reposicionar la vértebra, vi que había fracturas laterales por compresión a lo largo de las vértebras L2, 3 y 4, con deterioro de las carillas articulares.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]