English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ C ] / Candlelight

Candlelight Çeviri İspanyolca

448 parallel translation
It's dangerous to awaken anyone by candlelight.
Es peligroso despertar a cualquiera con luz de velas.
Of candlelight and wine castles on the Rhine
De luz de velas y vino Castillos en el Rin El Partenón
You don't know what a picture you make in the candlelight.
No sabes qué bella estás a la luz de las velas.
- Yes, does she know the Candlelight Club?
Sí, ¿ ella conoce el Candlelight Club?
Remember, darling, the Candlelight Club?
¿ Recuerdas cariño? ¿ El Candlelight Club?
It isn't bell or book or candlelight that makes a marriage.
El matrimonio no es cosa de rituales.
If you're gonna play poker, and i suppose you will, Please play by candlelight.
Si jugáis al póquer, como supongo, jugad con una vela.
You know, you look better by candlelight.
Sabes, tienes mejor aspecto a la luz de las velas.
We'll use candlelight.
Encenderemos las velas.
Yes, miss, candlelight.
Si, señorita, luz de vela.
I've arranged everything. Lunch at the Mum and Quiet Club. Then to Montauk Point for a candlelight dinner at the Sand and Surf Yacht Club.
Lo he dispuesto todo, almuerzo en eL cLub, Luego a Mountain Point para una cena a La Luz de Las velas, después paseo bajo La Luna y desayuno en eL cLub.
" Written at Bulaire by candlelight with the hand of Simeon Bautrie to help.
" Escrita en Bulaire a la luz de una vela con la ayuda de Simeon Beautrie.
It makes them weak, by candlelight.
Se me debilitan con la luz de las velas.
I always think candlelight's so romantic.
La luz de las velas me parece muy romántica.
"I love thee to the level of every day's most quiet need " By sun and candlelight.
Os amo al nivel de la necesidad más silenciosa y cotidiana al sol o a la luz de las velas.
Are you in the mood for candlelight and dark corners?
¿ Estás de humor para velas y rincones oscuros?
Here's to candlelight, dark corners and the proper occasion.
Por las velas, los rincones oscuros, y la ocasión adecuada.
But I like candlelight.
Pero me gustan las velas.
Well, that's all right. But candlelight is dependable.
- Eso está bien, pero las velas son más fiables.
And we'II have a wonderful dinner with Burgundy and candlelight... -... and a damask tablecloth and lemons. - Mm.
Y tendremos una cena maravillosa con Borgoña a la luz de las velas un mantel de damasco y limones.
candlelight suppers?
¿ Cenar con velas?
In church, by candlelight, flickering shadows?
¿ En la iglesia, en la penumbra?
It's just that I like candlelight. And it's the perfect thing to mark special occasions.
Pero a veces, me gusta mucho poner velas para crear un ambiente festivo.
Probably but candlelight is far lovelier and fits special occasions better.
Pero para los ambientes festivos encuentro a las velas mas hermosas.
Don't you think eating by candlelight is romantic?
¿ No cree que comer a la luz de las velas es romántico?
He drove the workers hard, making them work by candlelight.
Manejó a los obreros con dureza, haciéndoles trabajar a la luz de las velas.
The bucket of water we'd fetch at the well, candlelight, operations without anaesthesia, filth, ignorance. Slavery!
Agua del pozo, luz de una vela sin anestesia... ¡ La esclavitud!
Candlelight, mint sauce and cranberries.
Velas, salsa de menta y de arándanos...
By candlelight, I suppose, in the cheap, erotic fashion of young men with cheap, erotic minds!
¡ Supongo que a la luz de las velas, a la manera baja y erótica de los jóvenes con mentes bajas y eróticas!
With candlelight to preen your hair
Con una luz de vela te engalanas el pelo.
You sit over your books by candlelight, and you don't care that people suffer.
Estáis en esta casa sin ventanas, leyendo libros y no os importa nada que la gente sufra.
Candlelight, a bottle of good wine because this baby here has dignity.
Velas. Una botella de buen vino. Porque esta máquina tiene dignidad.
He wrote her frantically from the trenches every day for two years on bits of wrapping paper, by candlelight.
Y durante dos años, todos los días... le escribió frenéticamente desde las trincheras... en el papel de embalaje, a la luz de velas.
- Oh, now there's candlelight and champagne in your eyes.
- Oh, ahora hay como una luz de velas... y champán en su mirada.
Well, we were going to have dinner by candlelight and then we decided to do it real big!
Íbamos a cenar a la luz de las velas ¡ y decidimos hacerlo a lo grande!
We're thinking of opening a candlelight restaurant.
Queremos abrir un restaurante iluminado con velas.
My candlelight. Who was snuffed out in the dark night.
Llama mía, te has apagado en la noche oscura.
"by sun and candlelight."
" de la mas serena necesidad cotidiana, a la luz del Sol y de la vela
Once again the candlelight has played tricks with me.
También ahora, la luz de las velas me ha jugado una mala pasada.
For intimate dining, candlelight is a romantic must.
Para una cena romántica debe haber velas.
But by candlelight it's softer. Even more beautiful.
Pero a la luz de las velas es incluso más bonito.
And you look lovely in the candlelight.
Y estás muy guapa a la luz de las velas.
by candlelight And whatever else fills the scenario
la luz de las velas, y todo lo que hay aquí.
And Robespierre who turns white when the word force is used doesn't he sit at high-class tables making cultural conversation by candlelight?
Y Robespierre, quien palidece cuando se emplea la palabra "fuerza" ¿ no se sienta en mesas de clase alta y mantiene cultas conversaciones?
- Catch'em by candlelight.
- Deberías verlos a la luz de la vela.
Do you know what one million candlelight per square inch can do to your optic nerves?
¿ Sabe lo que puede hacerle 1 millón de velas por 6.5 cm cuadrados a sus nervios ópticos? Es la única forma, Bones.
I intend to continue the search, foot by foot, inch by inch, by candlelight if necessary, until the last possible moment.
Buscar en cada metro y en cada centímetro con una vela si es necesario hasta el último momento.
I would like for us to have one night, candlelight, soft guitars...
Me gustaría que saliéramos una noche, con velas, dulces guitarras...
Gold, silver, candlelight, wine, and skyrockets that glitter in your mind.
Oro, plata, luz de velas, vino y cohetes te pasan por la cabeza.
CANDLELIGHT.
A la luz de las velas.
Am I too late for that candlelight supper?
¿ llego muy tarde para cenar a La Luz de Las velas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]