English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ C ] / Corners

Corners Çeviri İspanyolca

2,589 parallel translation
That's got prison corners.
Dobladas al estilo carcelario.
Looks nice but it's a dog on corners.
Luce bien, pero en las esquinas es como un perro.
Hey, listen, um, my husband said that one of you is not getting high enough with the squeegee in the shower, and he's getting mildew in the corners.
Oye, escuchad, mi marido dijo que una de vosotras no llega lo bastante alto con el limpia cristales en la ducha, y que hay moho en las esquinas.
Now the Stig's starting to get a little bit excited, goes through the bumpy corners.
Ahora, The Stig está comenzando a entusiasmarse un poco, Va por la esquina con desniveles.
Coming out of the corners is where it looks most impressive.
Al salir de las esquinas es donde se veia más impresionante.
The darkest corners of the human soul?
¿ De los más oscuros rincones del alma?
This guy's packing a fully auto assault rifle, so watch your corners and your backs now.
- ¡ Sí! La tengo. El tío lleva un rifle de asalto automático, así que cuidad las esquinas y vuestras espaldas, ahora.
Well, I just took the blanket folded two corners together like this, then...
solo tomé la manta... entonces...
There are a lot of dark corners around my house that could use some attention, Phillip.
Hay muchas esquinas oscuras en mi casa que podrían necesitar atención, Phillip.
What are you doing folding hospital corners?
¿ Y qué haces limpiando rincones de hospital?
But the camels haven't read the schedule and they've gone to the four corners.
Pero los camellos no entienden de organización y se han desperdigado.
From Kathmandu, Dr Sanduk Ruit has pioneered a method of eye surgery that he brings to the remote corners of the Himalaya.
Desde Katmandú, el doctor Sanduk Ruit ha sido pionero en un nuevo método de cirugía para el ojo y lo ha llevado a los rincones más remotos de la cordillera del Himalaya.
This is going to be about corners.
La clave serán las curvas...
He can't get his power down in the corners like I can.
Él no puede usar su potencia en las curvas como yo!
Getting its knee down a bit there in the corners, but nowhere near as much as you might expect.
Se va un poco en las curvas, pero no tanto como podrías esperar
Ok, neutral corners, please.
Ok, esquinas neutrales. Por favor.
I'm not cutting corners.
No estoy siendo descuidado.
No more standing on street corners.
No más estar paradas en las esquinas.
Two corners left.
Faltan dos curvas.
Just talk to each other, or else... eat alone in corners for the rest of your life.
Habladlo, o si no... come sola por las esquinas durante el resto de tu vida.
Ex-MI5, ie, went private in Iraq and started cutting corners... so we closed him down.
Es MI5, se fué a negocios privados en Iraq y empezó a tomar atajos... así que lo cerramos.
The lightness and the stiffness of it, allied to that colossal power, made it a bit of a hyper go-kart through the corners.
La ligereza y la rigidez de que, aliado a ese poder colosal, hizo un poco de un hiper go-kart en las curvas.
As a Porsche fan, it pains me to say this, but in the corners, the F40 is far more exciting.
Como fan de Porsche, me duele decir esto, pero en las esquinas, el F40 es mucho más emocionante.
The car, I must say, was really impressive as it got into the speeds and into the corners, but I was a bit worried about the puddles, the water.
El coche, tengo que decir, fue realmente impresionante ya que se metió en las velocidades y en las esquinas, pero yo estaba un poco preocupado sobre los charcos, el agua.
Next time you screw someone in the guest bedroom, just remember - - I do box pleats, not hospital corners.
La próxima vez que te tires a alguien en el cuarto de invitados, acuérdate... yo hago pliegues de caja, no esquinas de hospital.
Hospital corners instead of box pleats.
Esquinas de hospital en vez de pliegues en caja.
Canvas body, leather straps and corners, sterling silver clasp.
Cuerpo de lona, correas y punteras de piel, broche de plata sterling.
You cut corners to save yourself a few bucks, and it cost Sara Miller her life.
Hiciste unos recortes para ahorrarte unos dolares, y eso le costó la vida a Sara Miller
I mean, he'd rather be doing lines with these guys than fighting for the street corners.
Quiero decir, que prefería estar drogándose con estos chicos que andar peleando en las esquinas.
And in the darkest corners preserve the secrets of this ancient institution.
Y a los rincones mas oscuros donde se preservan los secretos de esta institución ancestral.
Well, yeah, and so he knows how to cut corners.
Bueno, sí, y sabe como economizar.
Grab the corners...
Coge las esquinas...
Maybe sweeping dirt from the corners of my broken heart.
Quizás barriendo suciedad de las esquinas de mi corazón roto.
You cut corners to pay for your... your whores and your drugs and your stupid Klaus tattoo!
Tomaste atajos para poder pagar por tus... tus putas y tus drogas y tu estúpido tatuaje de Klaus!
Yes, we're all here to be entertained, but if you, um, cut corners now, the next thing you know, you'll be hiding lard in your nose or taking wood out of roller coasters.
Sí, todos estamos aquí para entreternos, pero si, ahora te acostumbras a hacer trampa, lo siguiente que harás, será esconder manteca de cerdo en la nariz o llevarte madera de las montañas rusas.
Start at the corners, then the edges, then the middle.
Se comienza por las esquinas, luego los bordes y luego el interior.
Starting with the corners.
Empezar por las esquinas.
Love a catfight, but, ladies, please, back to your corners. Mm.
Amo una pelea de gatas pero, Chicas, por favor, vueltan a sus esquinas.
This thing really takes the corners.
estas cosas realmente toman las esquinas.
A week at a five-star resort, and your sister cuts corners by bringing her own snacks.
Una semana en un spa de cinco estrellas, y tu hermana ahorra llevando sus propios bocadillos.
Oh, and how many corners have you turned over the years?
Ah, y ¿ cuántos vuelcos has dado con el paso de los años?
People were buying from suspect sellers, and suspect sellers were cutting corners, and this happens throughout Prohibition, and it happens everywhere.
Las personas estaban comprándoles a vendedores sospechosos y estos estaban reduciendo gastos. Esto pasó en todas partes durante la prohibición.
I've given orders to tighten the security in all corners of the city
He dado órdenes para reforzar la seguridad en todos los rincones de la ciudad
"you shall not reap the very corners."
"no acabarás de segar el rincón".
I'm certified in cunnilingus in all corners of the world!
Estoy certificado en el cunnilingus en todos los rincones del mundo!
OK, so, anyway, you came over here to try your hand at a lap and I guess a lap is quite unusual with corners for an American.
Okay, de todos modos, viniste a tratar de hacer la mano en la pista y creo que la vuelta fue poco corriente por las curvas para un estadounidense. Sip.
Well, I applaud your persistence, Dr. Barnes, but I've searched the far corners of my mind, and I'm not hiding anything, from you or myself.
Bueno, celebro su persistencia, doctora Barnes, pero he estado buscando en los rincones más alejados de mi mente y no estoy escondiéndole nada, ni a usted ni a mí mismo.
Each to your corners.
Cada uno a su esquina.
Just two corners left now.
Ya sólo quedan dos curvas.
♪ In the corners of the darkness ♪ Cara... hi.
Cara... hola.
Fake corners - amazing!
Esquinas falsas. ¡ Impresionante!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]