Cullen bohannon Çeviri İspanyolca
68 parallel translation
Cullen Bohannon?
¿ Cullen Bohannon?
Cullen Bohannon... The man they're looking to hang.
Cullen Buhannon... el hombre al que buscan para colgar.
Cullen Bohannon.
Cullen Bohannon.
Mmm. Well, this one here died trying to draw down on Cullen Bohannon.
Bueno, este de aquí murió intentando apuntar a Cullen Bohannon.
Cullen Bohannon is robbing my trains and you didn't kill him?
¿ Cullen Bohannon está robando mis trenes y tú no lo mataste?
Cullen Bohannon was pointing it in my face.
Cullen Bohannon me estaba apuntando con él a la cara.
Cullen Bohannon can do that...
Cullen Bohannon puede hacerlo...
Cullen Bohannon already that.
Cullen Bohannon ya lo es.
I'm Cullen Bohannon,
Soy Cullen Bohannon,
It's me, Cullen Bohannon.
Soy Cullen Bohannon.
This is Cullen Bohannon of the Union Pacific Railroad.
Soy Cullen Bohannon de el Ferrocarril Union Pacific.
In the brave new wilderness he calls home, integrity is important to Cullen Bohannon.
En el desierto nuevo valiente él llama a casa, la integridad es importante para Cullen Bohannon.
Mr. Hatch! This is Cullen Bohannon of the Union Pacific Railroad!
¡ Sr. Hatch!
In the brave new wilderness he calls home, integrity is important to Cullen Bohannon.
En el nuevo y valiente desierto al que él llama hogar la integridad es importante para Cullen Bohannon.
Sheriff, this... this is Mr. Cullen Bohannon.
Comisario, él es el Sr. Cullen Bohannon.
Cullen Bohannon is not the man of integrity you have painted him as.
Cullen Bohannon no es el hombre íntegro que usted ha descrito.
Lieutenant Wuster, Lieutenant Tanner, sergeant Frank Harper, all murdered, and all attributed to Cullen Bohannon, as enumerated in Miss Ellison's article.
Teniente Wuster, teniente Tanner, sargento Frank Harper, todos asesinados, y todo se le atribuye a Cullen Bohannon, como se enumera en el artículo de la Srta. Ellison.
Mr. Cullen Bohannon is in absentia.
El Sr. Cullen Bohannon está in absentia.
To Cullen Bohannon, then.
Por Cullen Bohannon, entonces.
All the guns in the world will not protect Cullen Bohannon.
Ni todas las armas del mundo protegerán a Cullen Bohannon.
Cullen Bohannon's gone.
Cullen Bohannon se ha ido.
What you had to do to save me, what you had to become, the sacrifices you had to make to claim and redeem me, Cullen Bohannon, sinner...
Lo que ha tenido que hacer para salvarme, en lo que se tuvo que convertir, los sacrificios que ha tenido que hacer para redimirme, Cullen Bohannon, pecador...
Cullen Bohannon!
¡ Cullen Bohannon!
You are colonel Cullen Bohannon.
Usted es el coronel Bohannon.
I'm Cullen Bohannon.
Soy Cullen Bohannon.
Well, I suppose it's worth meetin the lion tamer done caged Cullen Bohannon.
Bueno, supongo que vale la pena conocer al domador de leones que enjauló a Cullen Bohannon.
My miracle is Cullen Bohannon...
Mi milagro es Cullen Bohannon...
"Cullen Bohannon, late of the Union Pacific," "is more gunman than suit."
Cullen Bohannon, anteriormente en la Union Pacific, es más pistolero que trajeado.
"Cullen Bohannon has come home, dear reader."
Cullen Bohannon ha vuelto a casa, querido lector.
It's the ghost of Cullen Bohannon.
Es el fantasma de Cullen Bohannon.
"Cullen Bohannon, for reasons this reporter has yet to divine," "seems determined to see this road through."
Cullen Bohannon, por motivos que esta reportera aún debe determinar, parece determinado a abrirse camino.
She's married to Cullen Bohannon.
Ella está casada, con Cullen Bohannon.
Cullen Bohannon he said his name was.
Dijo que se llamaba Cullen Bohannon.
See, I stand here and I look, and I see Cullen Bohannon, but I sure as hell don't recognize him.
Mira, me quedo aquí y observo, y veo a Cullen Bohannon, pero estoy completamente seguro de que no lo reconozco.
I never want to hear the name Cullen Bohannon again.
No quiero volver a oír el nombre Cullen Bohannon.
Tell me, did you ever have the opportunity to work with Cullen Bohannon?
Dígame, ¿ alguna vez ha tenido la oportunidad de trabajar con Cullen Bohannon?
Everything I know, I learned by careful study of Cullen Bohannon.
Todo lo que sé, lo aprendí del cuidadoso estudio de Cullen Bohannon.
Cullen Bohannon is here to stay.
Cullen Bohannon ha venido a quedarse.
I, too, have been diminished by Mr. Cullen Bohannon.
Yo también he sido menoscabado por el Sr. Cullen Bohannon.
_
Y para finalizar, una deuda de gratitud pertenece a Cullen Bohannon.
Any questions, you may direct to the man who made the survey for the Union Pacific while he was in my employ, Cullen Bohannon.
Por cualquier pregunta, deben dirigirse al hombre que hizo el estudio para Union Pacific mientras era mi empleado, Cullen Bohannon.
The bone you have to pick is with Cullen Bohannon, the man who just saw to it that the Transcontinental Railroad will bypass your fine, fecund city.
El hueso que tiene que recoger es Cullen Bohannon, el hombre que acaba de ver que el Ferrocarril Transcontinental atravesará su fecunda ciudad.
You can stomp your feet like a petulant schoolgirl or you can join me in undoing Cullen Bohannon.
Pararse como una colegiala petulante o unirse a mí para derrotar a Cullen Bohannon.
Or you can race Cullen Bohannon with no graders.
O puede competir contra Cullen Bohannon sin trabajadores.
Cullen Bohannon to see the Prophet.
Cullen Bohannon solicita ver al Profeta.
I hope you find love, Cullen Bohannon.
Espero que halles el amor, Cullen Bohannon.
Or Collis P. Huntington and his Chinese workforce, led now by America's great railroad man, Cullen Bohannon?
¿ O Collis P. Huntington y sus trabajadores chinos, dirigidos ahora por el gran hombre americano del ferrocarril, Cullen Bohannon?
After all this time, I've learned never to bet against Cullen Bohannon.
Después de todo este tiempo, he aprendido que nunca hay que apostar contra Cullen Bohannon.
You're Cullen Bohannon, aren't you?
¿ Es Cullen Bohannon, verdad?
To Mr. Cullen Bohannon...
Por el Sr. Cullen Bohannon...
I have a writ of execution here for the killing of my Chief of Police!
Es Cullen Bohannon del ferrocarril Union Pacific. Tengo una orden de ejecución por el homicidio del jefe de policía.