Dela Çeviri İspanyolca
723 parallel translation
Um, back in Siberia on the night of the feast of St. John, we used to light fires in the forest and jump over them so that our praises would rise to heaven on wings of flame.
Um, allá en Siberia en la víspera dela fiesta de San Juan, acostumbrábamos a encender fuegos en el bosque y saltar sobre ellos. Así nuestras oraciones subirían al cielo en alas de la flama.
She'll have him eating out of her hand.
Lo tendrá comiendo dela mano.
If the Navy show can run a week on Broadway, we can run a month.
Si los dela armada duraron una semana en cartelera, nosotros duraremos un mes.
All right, folks. That's all until tomorrow morning at 8 : 00.
Eso es todo hasta mañana a las ocho dela mañana.
He's the only one of the old gang that's not here.
Es el único dela vieja pandilla que no está aquí.
Say, a couple of friends of mine from the press want you to give'em a story about Alexander's Ragtime Band.
Mis amigos dela prensa quieren una historia sobre la banda.
7 A.M.
- A las siete dela mañana.
I was so distressed about fury, that what you had told me about the jeep went completely out of my mind.
Estaba tan destrozada con lo de Fury, que lo que me dijo anoche, se me fué dela cabeza.
I say, "Live and let live."
- Digo : "Vive y dela vivir".
- No, I'm in class 1910.
Yo soy dela clase de 1910. ¿ Y tú?
Try the other way.
Inténtalo dela otro lado.
It keeps us broke.
Nunca salimos dela ruina.
I think the man at the window is the one that's been here before.
Creo que el hombre dela ventanilla es el mismo que estuvo aquí antes.
Talk to him about the policy.
Háblale dela póliza.
- Are you from the 110th Precinct?
- ¿ Es dela 110?
This fella who committed these holdups passed a printed note to the girl at the window.
El atracador le pasó una nota escrita en mayúsculas ala chica dela ventanilla.
"Give me the money from the cash..."
"Deme el dinero dela caja...".
He's gonna be arraigned at felony court at 10 : 00 tomorrow morning.
Le leerán los cargos en el juzgado mañana a las 10 dela mañana.
- Mrs. James's husband.
- Al marido dela Sra. James.
What did Mrs. James's husband have on that night?
¿ Qué llevaba puesto el marido dela Sra. James?
My grandfather thought that Dela-Quacks sounded like a duck laying an egg, so we cut it off.
Mi abuelo pensaba que Dela-Cuac sonaba como un pato poniendo un huevo, Así que lo cortamos.
The laws of war allow me to give you my word and not keep it.
Las leyes dela guerra me autorizan a dar mi palabra... y a no mantenerla.
Don't take it personally, Théo's a brute born from the war.
No se lo tenga en cuenta, Theo es un bruto nacido dela guerra.
Take care of them, otherwise not even your God will save you from Hell!
Cuide dela, ¡ sino ni tu Dios te salvará del infierno!
The wife of an ordinary executive of the steelworks which bear her name.
La esposa de un ejecutivo ordinario dela fábrica de acero que lleva su nombre.
Well, he's a member of the SA.
Bueno, es miembro dela SA.
Nevertheless, in the interests of the factory... our production activity... compels us to keep in daily contact... with these people.
Sin embargo, cuidando los intereses dela fábrica... y de nuestras actividades productivas... estamos obligados a mantener contacto diario... con estas personas.
And to think that we're so close to the border.
Y pensar que estamos tan cerca dela frontera.
We just have to be careful of their substance... and the substance is this : Before the flames of the Reichstag are put out... the men of old Germany will be reduced to ashes.
Tenemos que ser cuidadosos con el hecho... y el hecho es éste... antes de que las llamas del Reichstag se apaguen... los hombres dela vieja Alemania serán reducidos a cenizas.
Mr. Thallman has taken a file of compromising documents... concerning the most recent research in the steelworks.
El Sr. Thallman llevó unos documentos comprometedores... de las investigaciones más recientes dela fábrica de acero.
We say, however... that you have all the time to continue your studies... and to take in hand the problems of the firm.
Así tendrás... todo el tiempo para continuar con tus estudios... y hacerte cargo de los problemas dela firma.
Meanwhile, Frederick and I will keep the business going... as we have always done in the past.
Mientras tanto, Frederick y yo nos encargaremos dela administración... como siempre lo hemos hecho en el pasado.
I had really hoped that you wouldn't have to assume... the presidency of the steelworks... under such tragic circumstances.
Realmente hubiera deseado que no tuvieras que asumir... la presidencia dela fábrica... en circunstancias tan trágicas.
I nominate Frederick Bruckmann... president of the administration... and general director of the Essenbeck Steelworks... and all its associated member groups.
Yo nombro a Frederick Bruckmann... presidente dela administración... y director general de Essenbeck Aceros... y de todos los grupos asociados.
Herbert's pistol... Aschenbach's testimony, the arrival of the SS.
El arma de Herbert... el testimonio de Aschenbach, la llegada dela SS.
Consequently, it'll be necessary to stop the flow... of the heavy artillery into the barracks of the SA.
En consecuencia, será necesario detener el flujo... de artillería pesada a los cuarteles dela SA.
No one doubts the merits of the attack formations, dear cousin.
Nadie duda de los méritos dela formación de ataque, querido primo.
Only the usual evidence from the family... and a name spoken in delirium by the poor victim.
Sólo la evidencia dela familia... y el nombre dicho en delirio por la pobre víctima.
We've got half the city looking for him.
Tenemos ala mitad dela ciudad buscándolo.
I bet that you're now going to tell us the date of the wedding.
Apuesto a que va a decirnos la fecha dela boda.
Neither one of you condescended to come to the opening of the new steelworks.
Ninguno de ustedes condescendió en venir a la apertura dela nueva fábrica.
Do you claim to be of the Aryan race?
¿ Declaran ser dela raza aria?
Madame. Madame, lucky tooth from St Augustine of Hippo.
Madame... un diente dela suerte.
- The time of death.
- La hora dela muerte.
Of course, the kidnapping of that little American girl, and the killing. Who does not?
Sí, el secuestro y asesinato dela pequeña en América.
- Do you remember the name of the child?
- ¿ Se acuerda del nombre dela niña?
And Miss Debenham's bed-gown?
- ¿ Y la de la dela Srta. Debenham?
Apart from one of Mrs Hubbard's customary outbursts, I slept very soundly.
Al contrario, salvo por un pequeño suceso dela Sra. Hubbard.
May I extend Her Majesty's warmest greetings, Amir Sahib.
Permítame darle los saludos más calurosos, déla Reina,
The safety of the northwest hinges on Lohara the base for the three advance garrisons, of which Chukoti is the most important.
La seguridad déla frontera noroeste depende de Lohara, que es la base para las tres guarniciones de avance, de las cual Chukoti es el más importante.
Lucky Buddha, Madame.
Un Buda dela suerte.