English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ D ] / Disoriented

Disoriented Çeviri İspanyolca

501 parallel translation
Carolina shows up, and she's battered and disoriented.
Aparece Carolina, y está maltrecha y desorientada.
- Not too disoriented?
- ¿ No te sientes raro?
After an absence, one can feel disoriented.
Cuando alguien se encuentra después de varios días de ausencia se siente desorientado.
Please excuse my involuntary failure to pay attention due to the phenomenon that has disoriented us so today.
Perdone la desatención involuntaria debida al fenómeno que hoy nos ha desorientado.
I was disoriented.
Me quedé desorientado.
His memory seemed sketchy, disoriented.
Su memoria parecía incompleta, desorientado.
By the way, Mr. Thomas, these books are in a terribly disoriented state.
A propósito, estas cuentas parecen terriblemente confusas.
He's completely disoriented.
Está completamente desorientado.
May have lost the reason disoriented.
Pudo perder la razón, desorientarse.
He's mentally depressed, physically weak, disoriented, displays feelings of persecution and rebellion.
Manifiesta depresión psíquica, debilidad física, desorientación sentimientos de persecución y rebelión.
Marcellos it felt my confusion. it was disoriented by my uncertainty.
Marcello percibía mi embarazo estaba desorientado por mi inseguridad...
- A little disoriented.
Sí, un poco desorientado.
A unsafe and disoriented country.
Un país inseguro y desorientado.
Obviously the prisoner is completely disoriented. And now that he is, there are certain methods which will yield results.
El prisionero está totalmente desorientado... y ahora usaremos ciertos métodos que darán resultados.
And he would be disoriented and groggy and guilty about drinking.
él estaría desorientado y mareado y con culpabilidad de haber bebido
He's disoriented. He hasn't fallen once since we've been here.
No se ha caído una sola vez desde que vinimos.
¤ Do not dedicate your efforts... ¤ toward the disoriented world of Patricia... ¤ or Malinche, the tragic result... ¤ of a brutal conquest, which my people still suffer. ¤
No pongas tus empeños... en el desorientado mundo de Patricia... o la Malinche, fruto trágico... de la brutal conquista, que aún sufre mi pueblo.
DeSilva seemed nervous and totally disoriented.
Desilva parecía nervioso, y bastante desorientado.
- You feel very disoriented.
- Te sientes muy desorientado.
I am somewhat disoriented...
Estoy un poco desorientado...
Their body temperatures drop, they become disoriented... then drowsiness sets in, then sleep, then -
Al bajar la temperatura corporal, se desorientan... llega la somnolencia, luego el sueño, luego...
But what happened is that the workers spent 2 days disoriented without any kind of information, without knowing what to do
Pero los operarios se quedaron dos días desorientados, sin ninguna información, sin saber qué hacer.
When that cage flips upside down, you'll be disoriented.
Cuando la cabina vuelque, quedarán desorientados.
He was disoriented in transport, Tron.
Se desorientó en el traslado, Tron.
I know this move has been sudden for all of you, and you're probably all still very disoriented.
Sé que ha sido un cambio repentino, y probablemente estarán muy desorientados.
She was lost and disoriented.
Estaba perdida y desorientada.
If he seems a little disoriented, don't worry about it. It's just the drugs.
Si lo ve aturdido, no se preocupe, es por los calmantes.
As you can see, he's completely disoriented.
Como pueden ver, está completamente desorientado.
It gave them a source of pleasure, but in order for it to work, the blood has to leave the brain, and, you see, it leaves them confused... disoriented... and eager to enter into negotiations,
Les dios una fuente de placer, pero para que funcione, la sangre debe abandonar el cerebro, y, como ves, los deja confundidos... desorientados..
If other members of the away team became disoriented, it could create additional problems, and perhaps increase the danger.
Si lo acompañaran otras personas, podrían desorientarse y eso podría crear muchos problemas, y quizá aumentase el peligro.
If other members of the away team became disoriented, it could create additional problems, and perhaps increase the danger.
Cuando se enfrenta a ella, baja la guardia porque la siente en lugar de suprimirla. Admitir sus necesidades la hace vulnerable.
That means you're tense, disoriented, harassed.
Eso significa que estás tenso. Desorientado. Nervioso.
[Sam Narrating] Most people would be completely disoriented by stepping off a bus... and not knowing where, much less who, they were.
La mayoría se sentirían desorientados si al bajar de un autobús no supieran dónde están, y mucho menos quiénes son.
I was feeling disoriented living in a town that didn't carry any nondairy creamer.
Estaba desorientado en una ciudad en la que no había sustituto no lácteo.
You get above the 50s, you get disoriented.
Si pasas de la calle 59, te desorientas.
Sometimes I get a bit disoriented.
Algunas veces me desoriento un poco.
His arrival completely disoriented me I didn't expect to see him.
Su llegada me desconcertó por completo no me esperaba en absoluto que viniera.
Is it true you were found disoriented on the steps of city hall?
Es verdad te encontraron desorientados en los escalones del ayuntamiento?
She gets very disoriented, especially when she's asleep.
Se desorienta mucho, especialmente cuando está durmiendo.
He's disoriented, confused, and he's dressed like a loan shark.
Está desorientado, confundido... y está vestido de usurero.
I'm disoriented. I'm not sure where I am. I mean, I know where I am, but it feels odd being here.
Estoy desorientada no se bien dónde estoy, bueno, si sé pero se siente raro estar aquí.
I was sick and... disoriented.
Estaba enferma y desorientada.
- I'm not disoriented.
- No estoy desorientado.
Between this and the oyster stuffing, I'm very disoriented.
Entre esto y el relleno de ostras, estoy muy desorientada.
This, combined with the erasure of my short-term memory, has left me a little disorient-disorient-disoriented.
Esto, combinado con el borrado de mi memoria a corto plazo, me ha dejado un poco desorienta-desorienta-desorientado.
You know, if you're too fat, slow and disoriented to get to your gate on time, you're not ready for air travel.
Si son muy gordos, lentos y desorientados para llegar a su puerta de salida a tiempo no están listos para viajar por aire.
Jennifer Chambers will enter the alley from this direction in a silk evening gown with a bloody bruise on her head, seeming dazed and disoriented.
Muy bien. Jennifer Chambers entrará en esta dirección con un vestido nocturno de seda y tendrá una herida en la cabeza. Parecerá aturdida y desorientada.
When I stumbled on their ship, they were lost, disoriented.
Cuando di con esa nave, estaban confusos y desorientados.
I'm just a little disoriented, that's all.
Solo un poco desorientado, eso es todo.
I know how disoriented she must seem right now, but in a couple weeks, maybe even a few days, we could...
Sé lo desorientada que debe de estar ahora. Pero dentro de un par de semanas...
Maybe you were a bit disoriented.
- Debió parecerte oscuro por el miedo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]