Distraught Çeviri İspanyolca
660 parallel translation
At the feet of his master Beethoven, a musician distraught by the treason of women, tries to forget and express his sadness.
A los pies de su maestro Beethoven, un músico, desesperado por una traición de mujer, trata de olvidar y expresar su tristeza.
"We fear an accident... since the murder in the neighboring house my husband has been completely distraught..."
Tememos un accidente, desde el asesinato en la casa vecina,... mi esposo ha estado completamente turbado.
" I'm coming to you because I'm totally distraught! ...... Tormented by inexplicable fears...!
Vine porque estoy completamente alterado.
He's very distraught, and just when the coronation parade's coming up.
Está muy disgustado. Y con la inminente coronación...
- Look at that distraught face!
- ¡ Mira qué cara!
Your Honor, she was so distraught that she was shivering with fever.
¡ Ella estaba en tal estado, Sr. Comisario que hasta tenía fiebre!
At 4 : 00, you'd have found me distraught.
A las 4 : 00 me habrías visto angustiado.
Don't look so distraught.
Oh, no pongas esa cara de desconsolado.
If I seemed a little, eh, shall we say, distraught... it was because I realized the futility... of trying to express my feelings for you in mere words.
Si aparentaba estar un poco, digamos, consternado... fue porque me di cuenta de la inutilidad... de tratar de expresar mis sentimientos por ti con meras palabras.
She was so distraught poor thing, if you'd seen her...
Se quedó tan abatida, pobrecita, si la hubiera visto...
I'm a youthful, distraught young man who suffers unlimitedly and loves to destruction.
Soy un joven desconsolado que sufre sin fin y ama hasta la perdición. ¡ No grite!
I'm so distraught.
Estoy tan consternada.
ln the small hours of the night, when every sound is seized upon by the distraught imagination, remorse and terror laid hold of him.
Durante la noche, cuando todo sonido es aprovechado por la imaginación, el remordimiento y el miedo se apoderaban de él.
I was sad, distraught alone in the city.
Estava trsite, desemparada... sozinha na cidade.
But when I heard your parents might not have agreed to the wedding when they found out the whole truth, I was completely distraught.
Pero al oír que tus padres podían no consentir el casamiento cuando supiesen toda la verdad, me quedé completamente desnortada.
I was still distraught when I went to see the priest of Torcy.
Aún turbado por la escena, fui a ver al cura de Torcy.
She claims her mother fought you to the last, and that you left her upset and spiritually distraught.
Ella dice que su madre se resistió, que la dejaste agitada, con el espíritu maltrecho.
"My word but I am distraught."
"No estoy nada tranquila."
My word but I am distraught.
No estoy nada tranquila.
My word but I am distraught.
"No estoy nada tranquila."
- Milord was distraught.
- Milord estaba afligido.
I'm absolutely distraught, George, the most awful thing.
Me siento desolado. Es algo horrible!
My mother's distraught
Ella también está deshecha.
Our friend Danglard is straying again, which means our distraught beauty will seek consolation in Papa Walter's arms.
Nuestro amigo Danglard no es consecuente, nuestra bella desconsolada vendrá a consolarse en los brazos de papa Walter.
The Nankai Shipping Company swarmed with distraught families... pleading for news of lost crews.
En la compañía marítima Nankia, tratan de calmar a los familiares... dando noticias inverosímiles.
He threw us a distraught gaze.
Tenía la mirada perdida.
Her gentleman friend, Harry bellows, who witnessed the incident Reported that the girl appeared highly distraught.
Su amigo y testigo de la escena, Harry Bellows, informó de que la chica parecía muy preocupada.
"This world which is distraught, and full of trouble"
Este mundo distraído y lleno de problemas
She was distraught at my place when you wouldn't speak to her.
Cómo se puso en mi casa cuando no quisiste hablar con ella.
You learned your husband has killed another woman to keep his affair secret. So.. distraught, half crazy with grief. You visit the scene of the affair.
Usted se entera de que su marido mata a otra persona para ocultar su aventura,... así que, desolada, medio loca por la pena,... visita la escena de la aventura.
They were completely distraught!
¡ Oh la la! ¡ Estaban acongojados!
I met her one day. She was distraught, her son had been arrested.
Un día la encontré llorando, habían arrestado a su hijo.
Why should Génessier's daughter, distraught at her disfigurement, feel the need to strip naked in mid-winter before drowning herself?
¿ Por que sintió necesidad la hija de Génessier a pesar de estar desfigurada, de tomar un paseo desnuda en pleno invierno antes de ir a ahogarse?
Should you be worn out by the rigors of competing in a very competitive world, if you're distraught from having to share your existence with the noises and neuroses of the 20th century, if you crave serenity but want it full-time and with no strings attached,
Por supuesto. Que esta sea la posdata : si usted se agota por los rigores de competir en un mundo muy competitivo,... si se aflige por tener que compartir su existencia con la neurosis... del siglo XX, si ansía serenidad pero de tiempo completo y sin compromiso,... consígase un taller en un sótano y luego escriba una nota al Dr. y la Sra. Loren.
- He seems to be so distraught.
No lo sé. Parece inquieto, angustiado...
Distraught.
Loca.
But how are you this evening? You're totally distraught.
¿ Pero qué le pasa esta noche que está tan pocho?
And while you sob, I show a check for the amount stolen. Press it into their hands and ask as a special favor to a distraught husband... to withdraw the charge.
Mientras lloras, yo les haré un cheque con la cantidad robada y como buen marido destrozado les pediré que retiren la denuncia.
She's a bit distraught, Monsignor.
Está un poco angustiada, monseñor.
I'M AFRAID MY SON IS A LITTLE DISTRAUGHT THIS EVENING.
Creo que mi hijo está un poco angustiado esta noche.
It should be menacing gray, terribly distraught.
Debería ser amenazante gris, terriblemente angustiante.
Oh, why, I took the liberty of inviting an old friend along, as his wife has just passed away and he's somewhat distraught, poor chap.
Me tomé la libertad de invitar a un viejo amigo, su mujer... acaba de morir y el pobre está destrozado.
I'm distraught to hear that.
Lo siento muchísimo.
You may be distraught but he's dead.
Usted lo siente, pero él ha muerto.
Happy memories shouldn't make you cry, but you seem distraught.
Las historias felices no son las que le hacen llorar.
- Distraught.
- Pareces transtornado.
Yes, you look distraught.
Sí, pareces transtornado.
You're very distraught.
Estás muy perturbado.
You're getting too distraught, because we can explain the bus.
Estás demasiado perturbado. Podemos explicarles lo del autobús.
You see I am so distraught.
Me encuentro tan desamparada.
Tatsukishi is distraught because he can't find suitable skin.
Tatsukishi se angustia cada día porque no puede encontrar una piel adecuada.
district 50
distribution 19
distraction 37
distracted 81
distractions 23
distract me 22
district attorney 39
distribution 19
distraction 37
distracted 81
distractions 23
distract me 22
district attorney 39