Dramatic Çeviri İspanyolca
4,720 parallel translation
Sounds like you had a pretty dramatic year.
Parece que tuviste un año muy dramático.
" I'm gonna go shoot a dramatic scene.
" yo filmaré una escena dramática.
[Dramatic music]
[La música dramática]
We're experts at big, dramatic gestures of affection.
Somos expertos en demostraciones de afecto grandes, dramáticas.
[Dramatic music] Okay, I guess this is how it's going to be.
Muy bien, pues tendremos que hacerlo así.
But Erik's parallel path would take a dramatic turn when a little chaos showed up at his doorstep.
Pero la ruta paralela de Erik tomaría un giro dramático cuando un pequeño caos apareció en su puerta.
Physicists have long believed that when you cross the event horizon, nothing dramatic happens until you're deep inside the black hole, and the rising gravitational intensity turns you into human spaghetti.
Los físicos han creído por mucho tiempo que cuando cruzas el horizonte de sucesos, no sucede nada dramático hasta que estás más profundo en el interior del agujero negro, y la intensidad gravitatoria en aumento te vuelve un espaguetis humano.
The four physicists proposed a dramatic solution to the paradox.
Los cuatro físicos propusieron una solución dramática a la paradoja.
In fact, something very dramatic happens.
De hecho, sucede algo muy dramático.
♪ [Dramatic music comes up]
Música dramática viene
Oh, my God, so dramatic.
Dios mío, eso es una pena.
Dramatic?
¿ Una pena?
I'm gonna sue for full custody. How's that for dramatic?
Voy a demandarte por la custodia completa. ¿ Una pena, no?
My life is dramatic enough.
Mi vida ya es suficientemente dramática.
Sounds like it's about to get even more dramatic.
Parece que va a volverse incluso más dramática.
[Normal voice] I just wanted to showcase my amazing dramatic voice.
Solo quería mostrar mi increíble voz dramática.
Police say the vehicle, believed to contain the mass murderer whose dramatic escape from Turkey Shoot has amazed the world, has been lost in the serpentine transit system.
La policía dijo que el vehículo, se cree que contiene el asesino de masas cuya dramática huida de Turquía Shoot ha sorprendido al mundo, se ha perdido en el sistema de tránsito de serpentina.
Commander Jillian Wilson, and the Turkey's own dramatic taser arrest by authorities downtown.
Comandante Jillian Wilson, y la propia dramática de la Turquía Taser arresto por las autoridades de la ciudad.
Sorry to be so dramatic.
Siento ser tan dramático.
Ghoulfriend, if you're taking your sweet time for dramatic effect, you're killin'us over here.
Amiga monstruo, si te estás tomando tu tiempo solo por el efecto dramático, nos estás matando aquí.
Aren't they dramatic enough for you?
¿ No son lo bastante dramáticas para usted?
I'm accelerating for dramatic effect. Oh!
Estoy acelerando para el efecto dramático.
Well, it's quite dramatic.
Bueno, es bastante dramática.
[Dramatic music] If thou shalt disobey me ever, I will see to it that you all go to hell.
Si me volvéis a desobedecer, veréis que todos iréis al infierno.
- That's a tad dramatic.
- Eso es un poco dramático.
- Dramatic?
- ¿ Dramático?
Not planning anything too dramatic, are you?
No estará planeando algo demasiado dramático, ¿ verdad?
All of them are more dramatic than "Dallas"
Todo eso tiene mucho más drama que "Dallas".
He was a former operative who died in a dramatic single-car collision.
Él era un ex agente que murió en un dramático accidente de coche.
That's rather dramatic.
Eso es bastante dramático.
Not as dramatic as what would happen to us if he found out.
No es tan dramático como lo que nos pasará si lo descubre.
The life of Nikola Tesla was a dramatic one from the very beginning.
La vida de Nikola Tesla fue dramática desde el mismo inicio.
Girls are way more dramatic than boys.
Las chicas son más dramáticas que los chicos.
So dramatic. God, I love it.
Me encanta.
Well, wouldn't be dramatic enough, now, would it?
Bueno, no sería suficientemente dramático, ahora mismo, ¿ verdad?
That I have a flair for the dramatic.
Que tengo talento para lo dramático.
I'm finally being recognized as a dramatic actress.
Finalmente estoy siendo reconocida como una actriz dramática.
Hm. Plus, she's always had a flair for the dramatic, and you've been her knight in shining armor once before, right?
Además, ella siempre tuvo un gusto por lo dramático, y has sido su caballero de brillante armadura una vez antes, ¿ verdad?
I used to be so dramatic and needy.
Solía ser tan dramático y demandante.
You asked us to tell the dramatic changes in Dag Solstad, and now there are dramatic changes.
Nos pidió que si había algún cambio importante en la situación de Dag Solstad - le avisáramos, y eso ha ocurrido. - No me jodas...
So... When the guy comes to the girl to say he screwed up, there's always this dramatic I-screwed-up music.
Así que... cuando el chico viene a decirle a la chica que ha metido la pata, hay siempre esta música dramática de lo he jodido.
So this is my dramatic I-screwed-up music.
Así que esta es mi música dramática de la he jodido.
( laughs ) Oh, don't be dramatic.
No seas dramática.
Why are you being a dramatic moron?
¿ Por qué eres un idiota dramático?
I don't want to sound dramatic, but today has been sub-optimal.
No quiero sonar dramático, pero hoy ha sido inferior al óptimo.
The dramatic build and trapdoor questions are getting on my nerves.
El dramatismo y las preguntas tramposas me están alterando los nervios.
Oh, now you're being dramatic.
- Ahora estás siendo dramático.
- Pretty dramatic stuff.
- Algo bastante dramático.
Also dramatic... Jane's father, international telenovela star, was back in her life.
También dramático... el padre de Jane, una estrella internacional de telenovelas, que había vuelto a su vida.
I always took you for a... a voodoo priest with a... a flair for the dramatic.
Siempre te tomé por un... sacerdote vudú con un... gusto por lo dramático.
Well, she's dramatic.
Bueno, ella es muy dramática.