English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ E ] / Expectations

Expectations Çeviri İspanyolca

2,460 parallel translation
She's got all these expectations about how things are supposed to be done.
Ella tiene todas estas expectativas sobre cómo deben hacerse las cosas.
I need to help my mom realize that this is about her, not Sam, and her expectations are old-fashioned.
Tengo que ayudar a mi madre a darse cuenta de que todo esto es por ella, no por Sam, y que sus expectativas están pasadas de moda.
"Life is so constructed that events cannot, will not, match our expectations."
"La visa está tan estructurada que los acontecimientos no pueden, y no coincidirán con nuestras expectativas."
In any relationship, no one's gonna hit all the expectations that you want them to be at.
En una relación, ninguna va a cumplir con todas las expectativas que tu quieras que se cumplan.
You think I've forgotten about your series finale Taking a hot dump all over my expectations?
¿ Creéis que he olvidado el final de vuestra serie echando un jarro de agua fría sobre mis expectativas?
You probably wanna lower your expectations on that a little bit.
Tendrías que bajar tus expectativas un poco.
Considerate of her emotions, letting go any expectations I had of her, and just being there to be her partner.
Considerar sus emociones, Dejar ir las expectativas que tuve de ella, y solo estar allí para ser su pareja.
My expectations were a lot higher.
Mis expectativas eran mucho más altos.
I was raised a certain way, and my parents had expectations of me and I simply was not as courageous as my son.
Estaba alcanzando el buen camino, y mis padres esperaban cosas de mí y simplemente no fui tan valiente como mi hijo.
Where he is to be instructed in the ways and manners of society, where he is to live the life of a gentleman, where, in short, he is to live as a young fellow of great expectations.
Dónde será instruido en los usos y costumbres de la sociedad, dónde llevará la vida de un caballero, dónde, en resumen, vivirá como un jovencito con grandes esperanzas.
So, the young gentleman of expectations arrives in London.
Así, el joven caballero con grandes esperanzas llega a Londres.
It must be difficult for him to torn between the expectations of his fellow tribesmen and the intimidation of the Japanese
Debe ser difícil para él debatía entre las expectativas de sus compañeros de tribu y la intimidación de los japoneses
She hasn't spoken since her arrest, not to anyone, so set your expectations accordingly.
No ha hablado desde su arresto, con nadie, sólo para ajustar las expectativas como corresponde.
It ratcheted up expectations. " He's the next Tiger, the next Phil.
" Es el próximo Tiger, el próximo Phil.
I'm not sure we have any expectations at all.
No estoy seguro de que tengamos alguna expectativa.
My mom, as you know, has a lot of expectations.
Mi madre, como sabes, tiene un montón de expectativas.
I don't know what you're expecting, but you need to lower your expectations.
No sé qué esperas, pero deberás bajar tus expectativas.
You acted against all reasonable agreements and expectations.
Tu actuaste contra todo acuerdo y expectativa razonable.
I have a pretty low opinion of lawyers, so it's not as if I have high expectations.
Tengo muy mala opinión de los abogados, por lo que no esperaba mucho.
I guess you have to weigh expectations, emotional investments...
Supongo que tienes que sopesar las expectativas, la inversion emocional...
There aren't any expectations at all.
No voy a dejar que eso me moleste.
As for your expectations...
Así como por tus expectativas...
It's an ironic comment on our expectations of him.
Es un comentario irónico por nuestras expectativas de él.
You know, you might want to adjust your expectations.
Ya sabes, tal vez quieras ajustar tus expectativas.
Okay, well, let's talk about expectations here.
Bien, vamos a hablar de expectativas.
New baby, a huge do-it-yourself project, a wife with extremely high expectations...
Nuevo bebé, un enorme proyecto de do-it-yourself, una esposa con grandes expectativas...
No one ever had any expectations of me.
Nadie tuvo nunca ninguna expectativa sobre mi.
We just don't want to burden our little angel with all kinds of gender-specific expectations.
Simplemente no queremos cargar a nuestro angelito con toda clase de expectativas de género.
Expectations are high. "
las expectativas son altas "
She had quit the book club, the choir, citing something about their high expectations.
Ella había dejado el club del libro, el coro, diciendo cosas sobre sus altas esperanzas.
Our expectations also will be changed along with our relations
Nuestras expectativas cambiarán a lo largo de nuestra relación.
Heroes rarely live up to our expectations of them.
Los héroes raramente cumplen nuestras expectativas.
The Mongolian Ambassador's men will take her and fix her up so that she lives up to expectations.
Allí la recogerán los hombres del embajador mongol y la prepararán para que esté a la altura de las expectativas.
I didn't realize you had expectations for your missions.
No me di cuenta que tenías expectativas para tus misiones.
You've gotta lower your expectations.
Tienes que bajar tus expectativas.
Look, Jules, I know that you have very definite expectations for this weekend.
Jules, sé que tienes claras expectativas para este fin de semana.
Well, you sent me an email on the fifth saying "Shawn, I have very definite expectations for this weekend."
Tu mail del día 5 decía : "Tengo claras expectativas para este fin de semana."
Look, Jules, I know you have these definite expectations, right?
Y que en un mundo perfecto yo sería un poco menos como yo, ¿ sabes?
You didn't think that when I said "definite expectations"
No.
This couple has chosen to exchange their vows... in a ceremony that took place recently in the Mutter museum, far away from conventional expectations.
Esta pareja eligió intercambiar sus votos matrimoniales en una ceremonia que tuvo lugar recientemente en el Museo Mütter, lejos de las expectativas convencionales.
The only image I have of the day left Bangu is an enormous gate. I was alone, scared, with a great expectations and my typewriter.
La única imagen que tengo del día que salí de Bangú es la de un enorme portón, yo allí sola, con miedo, con una gran expectativa y mi máquina de escribir.
I was just trying to live up to all of your expectations of me.
Sólo estaba tratando de estar a la altura de las expectativas que tienen de mí.
What expectations?
¿ Qué expectativas?
So far, the results are falling short of expectations.
Hasta ahora los resultados no llenan la espectativa.
I like having a measurable set of expectations.
Me agrada tener un conjunto de expectativas medibles.
Today, I can tell you that military progress in the past 12 months has exceeded our expectations.
Hoy puedo decirles que el proceso militar de los pasados 12 meses, rindio nuestras expectativas.
So far, the results are falling short of expectations.
Hasta el momento, los resultados están por debajo de las expectativas.
I could see it in his eyes... even at 14... and every time I disappointed him, and every time I didn't live up to his expectations of what the great Nathaniel Taylor's son was supposed to be.
Lo pude ver en sus ojos... Incluso con 14 años... Y cada vez que le decepcionaba, y cada vez que no colmaba sus expectativas a las que el hijo del gran Nathaniel Taylor tenía que llegar.
My parents have expectations for me to be the best and be the brightest and demast if aest student.
Espero que les hayamos mostrado que de verdad somos los mejores estando juntos.
Or do we live for the expectations of others? ♪ The riverside ♪ ♪ down by the water, the riverbed ♪
¿ O vivimos por las expectativas de los demás? Y si somos abiertos y honestos... ¿ Podemos realmente ser amados?
I mean, just coming here, this more than meets my current expectations.
No estoy preparada para el matrimonio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]