Hast Çeviri İspanyolca
906 parallel translation
"Thou hast promised thy daughter, but she laughs of your promises!"
- - Me prometiste a tu hija... ¡ pero ella se ríe de tus promesas!
For what we are about to receive. Lord. and for all the many blessings Thou hast bestowed upon our house.
Por lo que vamos a recibir, Señor... y por todas las bendiciones que derramas sobre nuestra casa... te agradecemos.
Why hast Thou turned Thy face away. Lord?
¿ Por qué nos diste la espalda, Señor?
Our hearts are filled with gratitude for the man-child thou hast seen fit to bestow upon thy handmaiden.
Nuestros corazones están llenos de gratitud por el bebé que ha tenido esta jovencita.
Stop kidding yourself Betty, you'll be riding these tubs till they count 10 over you..
No te hagas ilusiones, Betty. Seguirás llevando esos apaños hast que te dejen KO.
O Lord my God, why hast thou forsaken me?
Oh, Señor, mi Dios, ¿ por qué me has abandonado?
Almighty and merciful God... in thine inscrutable wisdom thou hast seen fit to lay upon thy daughter Elizabeth grievous and heavy afflictions.
Dios Todopoderoso y Misericordioso... en tu inescrutable sabiduría has puesto a tu hija Elizabeth afecciones graves y pesadas.
Our Father, I thank thee, that, in thy great mercy, thou hast taken pity on my great loneliness.
Dios mío, te doy las gracias por tener misericordia y apiadarte de mi soledad.
Welcome, wanderer. Hast thou the flower there?
Bienvenido, andarín. ¿ Traes la flor?
Hast thou charmed the Athenians eyes with the love juice, as I did bid thee do?
¿ Le has hechizado al de Atenas los ojos con el jugo de amor, como te mandé?
Oh, wall, full often hast thou heard my moans.
¡ Oh, tú, muro! Bien has oído mis quejas,
And he says, " Know, thou faithful Christian, that after the Devil thou hast no worse enemy than a real Jew.
Y él dice, " Sabe tú, fiel cristiano, que después del Diablo no tienes peor enemigo que a un verdadero judío.
Listen. " Thou hast ravished my heart, my sister, my bride.
Escucha. "Me robaste el corazón, hermana mía, esposa".
" Thou hast ravished my heart with one of thine eyes.
"Me robaste el corazón con una mirada tuya".
Oh, Lord, for that which thou hast sent us in our hour of need, make us truly grateful.
Señor, por lo que nos has enviado en nuestra hora de necesidad, te agradecemos profundamente.
Thou hast visited the Earth and made it plenteous.
Visitaste la Tierra y la colmaste de abundancia.
Thou hast made it soft with drops of rain, and the land that was desolate has became like a garden, and the waste places are become fenced and are inhabited.
La ablandaste con gotas de lluvia, y la tierra desolada se convirtió en un jardín, y los lugares yermos fueron cercados y habitados.
Thou hast made the tree of the field yield he! Fruit, and the Earth, her increase.
Hiciste que el árbol del campo diera sus frutos, y la Tierra su prodigalidad.
Thou hast broken the bonds of our yoke and delivered us out of the hands of our enemies, so that we shall dwell here safely, and none shall make us afraid, and for this, thy divine bounty, Oh, Lord, we thank thee. Amen.
Rompiste las ataduras de nuestro yugo y nos libraste de nuestros enemigos, para que vivamos seguros y nadie nos intimide, y por todo ello, por tu divina generosidad, te damos gracias, Señor.
My God... why hast thou forsaken me?
Dios mío... ¿ por qué me has abandonado?
Hast thou a joke, eh?
¿ Me has gastado una broma, eh?
Thou hast enjoyed her!
¡ Tú has gozado de ella!
if thou hast decided to go, go then.
si has decidido irte, vete.
whom one day thou hast offended because thou were young and strong.
a quien un día ofendiste porque eras joven y fuerte.
One would say thou hast a sane mind.
Se diría que tienes la mente sana.
Thou hast mocked me so much, that I wanted to show thee that even a weakling can become strong.
Me has escarnecido tanto, que he querido demostrarte que incluso un débil puede convertirse en fuerte.
If thou still hast mind, use it well ; sharpen it, and stretch it!
Si todavía tienes sentido, úsalo bien, afílalo y despliégalo.
Hast thou heard?
¿ Lo has oído?
Thou hast taken your revenge too soon.
Te has tomado venganza demasiado pronto.
What hast thou said?
¿ Qué has dicho?
Thou hast killed him!
¡ Le has matado!
"Jonathan Wooley, thou hast denounced me as a witch. For that thou shalt be accursed. Thou and thy children and thy children's children — all will be under the same curse."
... " Jónathan Wooley, me has acusado de bruja, maldito seas por ello tú y tus hijos y los hijos de tus hijos estaréis bajo una maldición
But thou hast no substance.
- Pero no tenéis cuerpo
Nor hast thou, Jennifer.
- Ni tú tampoco, Jennifer
Be thankful thou hast a brother to wear thy signet,
Agradeced que tenéis un hermano, que defienda vuestro escudo Y vaya qué caballeroso hermano.
Simon de canterville, Because thou hast shamed thy heritage
Simon de Canterville, por haber avergonzado tu herencia y deshonrado tu orgullosa sangre,
Nym, thou hast spoke the right.
Nym, has dicho la verdad ;
For the protection of us, thy servants thou hast ordained that all such intruders shall forfeit their lives.
Para protegernos, a nosotras, tus siervas has ordenado que los intrusos paguen con su vida.
Thou hast given my heart a turn. - Here. - ( Chuckles )
Oye... ¿ tienes hambre?
If thou hast any sound or use of voice, speak to me.
Si podéis producir algún sonido, habladme.
Those friends thou hast, and their adoption tried, grapple them to thy soul with hoops of steel, but do not dull thy palm with entertainment... of each new-hatched, unfledged comrade.
Los amigos que tengas y estén bien probados, cíñelos a tu alma con aros de acero, mas no flojee tu palma alegremente con cada nuevo camarada implume.
If thou hast nature in thee, bear it not. Let not the royal bed of Denmark... be a couch for luxury and damned incest.
Si tienes sangre en las venas no consientas que el lecho real de Dinamarca sea jergón de lujuria y maldito incesto.
- Hamlet, thou hast thy father much offended.
Hamlet, has ofendido mucho a tu padre.
O Hamlet. Thou hast cleft my heart in twain.
Oh, Hamlet, has hendido mi corazón en dos pedazos.
Hamlet, for thine especial safety, which we do tender, as we do deeply grieve for that which thou hast done, this deed must send thee hence with fiery quickness.
Hamlet, en bien de tu seguridad, que estimamos, al igual que lamentamos lo que habéis hecho, esta acción nos obliga a alejarte con urgencia.
How long hast thou been grave maker?
¿ Desde cuándo sois enterrador?
For thou hast been as one, in suffering all, that suffers nothing.
Nadie hay como tú ante el sufrimiento.
Thou hast it now :
Ya lo tienes.
Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with!
No tienes visión en esos ojos de ira que me clavas.
That isn't what's worrying you. With half an eye, one can see that thou hast the heart of a lion.
- El anillo, olvidaste el anillo.
Thou hast it now : king, Cawdor, Glamis, all ; all, as the weird women promised.
Ya lo tienes. Eres rey, Cawdor y Glamis. Todo.