English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ I ] / In all seriousness

In all seriousness Çeviri İspanyolca

122 parallel translation
In that case, I'd have to protest in all seriousness and due form.
Si es así, debo protestar enérgicamente.
But guys, in all seriousness, we can't keep making that all that noise.
Pero, en serio, no podemos seguir montando ese follón. Claro.
LOOK HERE, BILL, IN ALL SERIOUSNESS, WE MUST CONSULT A DOCTOR.
Mira Bill, en serio, debemos consultar a un médico.
In all seriousness, I'd like to see you again. Really?
Ahora en serio, quisiera volver a verte.
No, in all seriousness, this is really good.
No, en serio, es realmente bueno.
Are you trying to tell me in all seriousness that... I belonged to this gang?
¿ Intentas decirme que pertenecí a esa banda?
But in all seriousness -
Pero, hablando en serio...
As an actor, my boy, in all seriousness, I like your part better than mine.
Como actor, amigo mío, sinceramente, tu personaje me gusta más que el mío.
In all seriousness... We've spoken to everyone in the house, and they all agree.
Seriamente... hemos hablado todos los de la casa y estamos de acuerdo.
In all seriousness, Crampas, and I should like a serious reply... how do you explain all this?
Lo que ha dicho es serio, le daré una respuesta seria. ¿ Entonces cómo explica todo?
In all seriousness, have you a fantasy vision of yourself as a fighting man?
Hablando en serio, ¿ se ha imaginado usted alguna vez como un guerrero?
In all seriousness, the only soldiers I know spend their time loading petrol cans onto lorries in Banbury.
Hablando en serio, los único soldados que conozco se pasan todo el tiempo cargando latas de gasolina en camiones en Banbury.
Do you ask that in all seriousness?
¿ Lo preguntas en serio?
I ask you in all seriousness :
Testigo, le pregunto seriamente :
Look, really, in all seriousness, don't get your dick caught in your zipper.
Mira, de veras, que no se te enganche el pito en el cierre.
In all seriousness, how do you plan to spend the money?
Ya en serio, ¿ cómo planeas gastar el dinero?
But in all seriousness... - My God!
Pero con toda seriedad, dios mío.
In all seriousness, um, here at BR Toys, we're not just about makin a profit in quality toys.
Con toda la seriedad, aqui en BR Toys, nosotros no estamos haciendo una ganancia en los juguetes de calidad.
But dad insisted in all seriousness that there were now two uncles... and one of them was hiding in the camera.
Pero papá me dijo muy serio que ahora había dos tíos Eugen y que uno de ellos se escondía en la cámara.
- Sure. In all seriousness, Dylan, we've been buddies since kindergarten.
Hablando en serio Dylan, somos amigos desde el jardín de niños.
- No, no, no now in all seriousness, its not a lot of women would've had the guts to come back here tonight, and even fewer, who would do it with their asses hanging out!
- No, no, esto es muy serio. No muchas mujeres se habrían animado a venir. Y menos con el trasero al aire.
In all seriousness, if that's all right with you, Colonel, how effective can a single fighter be against a fleet of Goa'uld warships?
Hablaré muy en serio... Si no tiene inconveniente, Coronel... ¿ Qué efectividad puede tener un caza contra un ataque de una flota de guerra Goa'uld?
- Well, what if I was to say, in all seriousness, that I'm really, really sorry?
- ¿ Qué tal si le dijera con toda seriedad que estoy sumamente arrepentido?
In all seriousness, our inmates love the work they do.
En serio, a nuestras internas les encanta el trabajo que hacen.
In all seriousness, you should take your winnings and leave.
Le hablaré en serio. Coja su dinero y váyase.
Y'know, boss, in all seriousness, you know how much it means to me that we're, ah...
Jefe, hablando en serio ¿ sabe cuánto significa para mí que...?
I must ask you this... are you minded to take me as a husband, in all seriousness?
Debo preguntároslo. ¿ Estáis dispuesta a aceptarme como esposo? Quiero decir, seriamente.
Are you in all seriousness telling me for the second time today that I am not mad about what I'm really mad about?
¿ Estás todo serio diciendome por segunda vez en el día que no estoy enfadada por lo que realmente estoy enfadada?
Yeah, well, listen, in all seriousness, I think it's pretty great what you're doing for Johnny, considering everything.
Escucha, en serio, es genial lo que estás haciendo por Johnny... -... considerando todo.
In all seriousness, let me describe the relationship I envision.
Con toda seriedad, déjeme describir la relación que imagino.
In all seriousness, though, there are things you should know about our medical history if you're fixing to, y'know, propagate.
Hablando seriamente, Hay algunas cosas, que deberías saber sobre nuestra historia medica. Si quieres, tu sabes, reproducirte.
But in all seriousness, you got to tell me something, okay?
Pero en serio, dime...
In all seriousness, until it actually happens, we won't know.
Con toda seriedad, hasta que pase en realidad, no lo sabremos.
In all seriousness, you are our best friend.
Por todas estas razones, eres nuestra mejor amiga
No, but in all seriousness, yeah, he was actually pretty aggressive.
Pero hablando en serio, fue bastante agresivo.
But in all seriousness, you wouldn't mind having your fingerprints done?
Pero en serio, ¿ tu no pensarías en no darnos tus huellas?
Now, uh, hand-to-hand combat- - in all seriousness, if it comes down to me and in some fist i cuffs or something, is there, like, a 20-minute tutorial you can take me through?
Ahora, hu, combate cuerpo a cuerpo- - hablando en serio. Si viene la ciudad hacia a mí en un combate a puños o algo, ¿ hay algo. como, un tutorial de 20 minutos que me puedas dar?
In all seriousness, your blog for Hell-A magazine is prompting a lot of underground water-cooler talk.
Hablando en serio, tu blog para la revista Hell-A es el tema para iniciar muchas conversaciones.
No, but in all seriousness, yeah.
No, de verdad, sí.
But in all seriousness, folks, I gotta apologize about something that I said a little earlier that upset some folks.
Pero hablando en serio, amigos, debo pedir disculpas por algo que dije antes que molestó a unos tipos.
In all seriousness, darling, I think we agree, that it's Sixty Minutes.
Creo que acordamos que es 60 minutos,
James, in all seriousness,
James, te lo digo en serio...
In all seriousness, however, I'd like to say a few words.
Sin embargo, y con toda seriedad me gustaría decir unas palabras.
In all seriousness, I said some things before in the heat of emotion, things that I felt this crew needed to hear.
Hablando en serio, antes, con el calor de la emoción, dije cosas que sentía que esta tripulación necesitaba escuchar.
She would find it more scintillating that you skip all of this seriousness and just roll out the cameras for them in a bedroom. I'd love that, you know?
Para ella sería más excitante saltearse toda esta seriedad y ponerse frente a las cámaras con él en una habitación.
All the articles about this story have been compiled in a file... where they're ranked according to their seriousness and credibility.
Todos las notas sobre esta historia han sido recopiladas en un archivo... donde se las evalúa por su seriedad y credibilidad.
He lives it, in all its seriousness and pleasure.
La vive, con seriedad y placer.
Yes, but as Samantha suggested, maybe there is something in all this to indicate the seriousness of the conflict between Omoc and the other members.
Pero cómo Samantha ha sugerido, puede que haya algo en todo esto... que nos indique la gravedad del conflicto entre Omoc y los demás.
.. seriousness of this matter I state that those involved in the.. .. event including minister Amrut Patil, builder Gaurav Gupta.. .. and all those caught at the scene of crime, be arrested..
consiente de la gravedad del hecho, ordeno que... todos los implicados en este acto, el Ministro, Patil... y el constructor Gaurav Gupta... y sus hombres que fueron capturados en el lugar del incidente... sean detenidos de inmediato.
"All candidates who demonstrate seriousness of purpose and significant support " going into the final 30 days of an election "should be included in debates." Unquote.
"Todos los candidatos que demuestren seriedad y apoyo suficiente 30 días antes de las elecciones deben participar en los debates".
Is it all just in fun, or is there any seriousness to what's going on?
¿ Todo es una gran broma, o hay seriedad en lo que ocurre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]