In all these years Çeviri İspanyolca
732 parallel translation
In all these years, I've seen no one.
En todos estos años, no he visto a nadie.
Not a line from him in all these years.
Ni una carta en todos estos años.
You're the only boy in all these years that hasn't had a heart somewhere... that I could reach, somehow, sometime.
Tú eres el único muchacho que he encontrado en todos estos años... al que no pude llegarle al corazón.
In all these years, no one ever discovered who those two traitors were.
En todos estos años, nadie descubrió quiénes fueron los traidores.
In all these years, he ´ s never had a failure.
En todos estos años, no ha tenido ningún fracaso.
She's never bothered us in all these years. She even refused the money we offered her.
Nunca nos ha dado problemas e incluso he rechazado nuestro dinero.
15 minutes in all these years is not too much to ask.
Un cuarto de hora a cambio de años, no es pedir mucho.
You've done four buildings in all these years.
Has hecho cuatro edificios en todos estos años.
But in all these years we've done nothing but create our own justice, take it into our own hands.
Lo único que hemos hecho en todos estos años, ha sido tomarnos la justicia... con nuestras manos.
Have I ever, in all these years demanded that a temple be built for me?
¿ Alguna vez en estos años he exigido que se me construya un templo?
And you haven't seen them in all these years?
¿ Y no les has visto durante todos estos años?
- Well, in all these years haven't you met anyone who?
Y después, ¿ no has conocido a nadie?
In all these years, I've never touched another book.
En todos estos años no he vuelto a tocar un libro.
In all these years you never believed I loved you.
En todos estos años nunca has llegado a creer que te quería.
But it seems strange to me that in all these years you didn't find a way..... to throw those ones out.
Pero que en todos estos años no pudierais echar a esa gente... a mí me parece raro.
She's hid herself away living in torment while avoiding others all these years, hasn't she?
Se ocultó viviendo atormentada y evitaba a otros todos estos años, ¿ no?
The poor creature has taken the affair very seriously, and has been waiting all these years with her child in tender longing for you...
La criatura se lo tomó en serio, y te esperó todos estos años con su hija, llena de nostalgia, por tí...
- I've gone to roost all these years by myself... and I ain't gonna be bossed now. I ain't in my second childhood yet.
Aún no estoy en mi segunda infancia.
Then all these years and years of anguish, hope, dreams... I'd like to be able to su them up in one word... but I don't know the word.
Todos estos años y años de angustia, de esperanza, de sueños, quisiera poder decirlo con una palabra,
Richard has kept us both in exile all these years, but the time will come when we can fight him in the open.
Richard nos ha tenido en el exilio todos estos años. Pero llegará el día en que nos veamos las caras.
All these years, you've been waiting alone.. in this cold, empty tomb.
Has estado esperando sola todos estos años. En esta tumba fría y vacía.
To think, after all these years, I'm back in my true medium.
Pensar que después de tantos años he vuelto a mi verdadero ambiente.
WELL, JUST WHAT HAS HAPPENED IN ALL THESE 23 YEARS?
Bien, ¿ qué ha ocurrido en todos estos 23 años?
After all these years in the show business I ain't seen anything like that girl.
En todos estos años en el negocio no he visto nada como lo de esa chica.
Yet in these rocks which are embedded in the middle of the earth millions of years never seen the sun Rays are constantly given off more all by themselves.
Y sin embargo, esa rocas, que llevan millones de años bajo tierra, que no han visto nunca el sol, no cesan de emitir rayos, ellas solas.
Do you remember those jars of poison on the shelves in Grandfather's laboratory all these years?
¿ Recuerdas los tarros de veneno que han estado... en el laboratorio del abuelo todos estos años?
You think all these years he's been sitting at home in a pair of slippers?
¿ Crees que todos estos años estuvo sentado en casa?
Don't laugh. What if, after all, for these thousand years, it has been our souls... haunting in the howling of the wind on the ramparts, and through the woods.
No se ría, y si después de todo, si después de mil años, nuestras almas se han buscado en los gemidos del viento, sobre las murallas, y en los bosques.
How in the name of heaven have you stood it all these years?
¿ Cómo ha podido aguantarlo todos estos años?
The poor little thing comes back trustingly after all these years in the other world -
La pobre vuelve a casa confiada después de todos estos años en el otro barrio...
Living in the house all these years, and growing up with her.
Ha vivido en la casa estos años y has crecido con ella.
She means to put me in my place and keep me there... just as she's kept you all these years.
Quiere ponerme en mi sitio y mantenerme ahí... igual que ha hecho contigo todos estos años.
All these years, all the taverns in Plaka know you as a chemist.
Todos estos años, todas las tabernas de Plaka te conocen como químico.
Whatever it was, it's been eatin'in me all these years seemed to burn out with it.
Todo lo que me ha dominado estos años se quemó con ella.
AFTER ALL OF THESE YEARS, TO END UP IN A PRISON...
¡ Después de todos estos años, acabar en una prisión...!
I gave in to evil. A hundred, a thousand times like all the others during these damn years.
Yo también he cedido al mal, cientos, miles de veces... como todos los demás, en estos malditos años.
You've spent these years to repay your debt despite all the obstacles in our path
Te has pasado estos años devolviendo tu deuda, a pesar de todos los obstáculos en nuestro camino.
And I have that china, and linen, and 50 pounds in gold my father left me, and my mother's rings, brooches, my grandmother's veil, her silver comb... Thirty pounds odd in notes and silver I've earned these past 15 years, that's all.
Y también esa vajilla de porcelana, y sábanas de lino,... y cincuenta libras en oro que heredé de mi padre y los anillos de mi madre, broches, la mantilla de mi abuela, su peineta de plata y treinta libras en billetes y plata que he ahorrado a lo largo de quince años.
Perhaps you don't believe that a girl of 11 could fall in love and stay in love all these years.
Quizás no creas que una niña de once años pudiera enamorarse y seguir enamorada todos estos años.
These were the happiest years of all the years I had in my island.
Esos fueron los años más felices de todos los que pasé en mi isla.
It hasn't changed in all these millions of years.
No ha cambiado en millones de años.
Nor am I quite the fool that I have pretended to be all these years,..... in order to preserve my life.
Tampoco soy el ingenuo que he fingido ser todos estos años, para conservar la vida.
Now it's in very bad shape, after all these years.
Por desgracia, ahora está muy deteriorada, después de tantos años.
After all these years, my family the most respected and oldest in town.
Después de tantos años,.. mi familia, la más respetada y con más solera de la ciudad...
And yet in all these 19 years you personally have never again been bothered by this planetary force?
¿ Y en estos diecinueve años nunca más lo ha molestado esa fuerza planetaria?
I haven't worked in a nursing home for all these years without knowing when someone is... well, on the brink.
Después de trabajar en un sanatorio tantos años, me doy cuenta cuando alguien está... al borde de una crisis.
Johnny, that's all I can say-- - it's Johnny lt's fine after all these years in this town we didn't stop and talked and-- - l never had any trouble talking like just now lt's true
Johnny, es todo lo que puedo decir. Es "Johnny". Es curioso que tras todos estos años en la ciudad, parándonos y hablando y...
And I've been undressing in front of you all these years?
¿ y yo me he desnudado frente a ti todos estos años?
Gee, all these years we been like, like two hermits living in a cave.
Todos estos anos hemos sido como dos ermitanos viviendo en una cueva.
I'm wondering now what was in his mind all these years.
Me pregunto qué habrá pensado todos estos años.
All through these years, my dreams have had you wrapped up in them.
Durante todos estos años, tú has estado envuelta en mis sueños.