Knight's Çeviri İspanyolca
870 parallel translation
Through the Holy Council of Eight, I, Duke Adorno, the people's protector and loyal friend, bring a charge against the knight Alviano Salvago.
Por medio de la Santa Ogdada yo, Duque de Adorno, protector y verdadero amigo del pueblo, formulo acusacin contra el caballero Alviano Salvago.
He's the knight who betrayed King Arthur.
Es el caballero que traicionó al Rey Arturo.
It's a pity your knight errant was such an old stick-in-the-mud. - Flora!
¡ Lástima que tu caballero errante sea un viejo anticuado!
So you would take the queen's knight, Mistress Penelope?
¿ Así que le quitarías el caballero a la reina, querida Penélope?
this house oppresses me like a coffin we hope that his majesty will soon be delivered from his suffering there stood a knight in front of the house he carried the wife's heart outside a proud heart, in love and blind
¡ Esta casa está sobre un sarcófago! Esperamos que su Majestad pronto esté libre de sus males. Había un caballero delante de la casa, llevaba el corazón de la mujer.
It's the red knight.
El caballero rojo.
It is not fit for a noble knight to place land and riches... above the hand of the King's daughter.
No es de noble caballero anteponer provincias y riquezas a la bella mano de la hija del Rey.
Lassie Come Home is the story of a dog... but it's also the story of a people... as strong and enduring in peace as they are in war : The people of Yorkshire. The county of Eric Knight's birth and boyhood.
Lassie Come Home es la historia de un perro, pero también la historia de una gente tan fuerte y resistente en la paz como en la guerra, la gente de Yorkshire, el condado donde Eric Knight nació y pasó su infancia.
The king's pale knight. "
El pálido caballo del rey.
The king's pale knight. "
El pálido caballo del rey, o sea el caballo blanco.
White king's knight to white king's bishop three.
Caballo blanco del rey a tres alfil blanco.
White queen's bishop, to white king's knight five.
Alfil reina blanca, a cinco caballo rey blanco.
The knight! He stood up by himself! He's stood straight up, like a man.
El caballero, se ha puesto en pie, como un hombre.
We have not yet expressed our congratulations on the Knight's Cross that was awarded to you.
Aún no hemos podido darle nuestras felicitaciones por la cruz de Cavaliere que le ha sido concedida.
We want to nominate the Manager for the Knight's Cross.
Ahora hemos pensado en darle la cruz de Cavaliere al jefe de sección.
- It's so, Sir Knight.
- Es así, señor Cavaliere.
Ask to speak the Knight. That's me.
Pida hablar con el Cavaliere, que soy yo.
Because he's a carpenter instead of a knight, and he's not handsome. - Oh, Mimi.
Porque es un carpintero y no es guapo.
What's the name of this shining knight?
¿ Como se llama ese heroe que tienes?
It's called a knight.
Ese es el Alfil.
Because I am my father's daughter, sir knight.
Porque soy hija de mi padre, caballero.
If you could tear your eyes from your light of love, Guilbert this black knight's tricks bear watching.
Deberías quitar los ojos de esa belleza, Guilbert y observar al caballero negro.
To the confusion and confounding of that cursed death's-head knight.
Que el diablo se lleve a ese maldito caballero negro.
This knight's faith forbids him to look upon you as a woman even as yours forbids you to look upon him as a man.
La fe de este caballero le prohíbe fijarse en ti como mujer. Como tu fe te prohíbe fijarte en él como hombre.
Only by the use of her evil powers which cast a palsy into the knight's hand and drove him from her presence.
Con sus poderes diabólicos hizo paralizar al caballero y lo alejó de su presencia.
What further proof do you need than that of the knight's bewitchment?
No hay mejor prueba de que el caballero está embrujado.
We are all in God's hands, sir knight.
Que sea la voluntad de Dios, caballero.
Sir Lancelot of the Lake, King Ban's son of Benwick... Knight Commander of the armies of England.
Sir Lancelot del Lago, hijo del rey Ban de Benwick... caballero al mando del ejército de Inglaterra.
For when you had to challenge England's most powerful knight.
Era para el día que te enfrentaras al caballero más poderoso de Inglaterra.
I, Prince Valiant, son of Aguar of Scandia, do solemnly pledge on my father's sword, before me now only in symbol, to go to Camelot, and there strive with honour and diligence to become a knight of King Arthur, son of Uther Pendragon and most Christian king of the Britons.
Yo, príncipe Valiente, hijo de Aguar de Escandinavia... juro solemnemente por la espada de mi padre... frente a mí sólo en símbolo... ir a Camelot para esforzarme con honor y esmero... para ser un caballero del Rey Arturo... hijo de Uther Pendragón y muy cristiano rey de los bretones.
- And therefore I say that his unlawful disguise endangers his life more than it threatens this kingdom for even a knave must know the penalty for wearing the armour of a knight when he's not entitled to the honour.
Por ello, digo que su disfraz ilegítimo... hace peligrar su vida más que amenazar este reino... porque hasta un pillo sabe del castigo... por portar la armadura de caballero sin tener derecho a ese honor.
- That's how I came on the Black Knight.
- Y me topé con el Caballero Negro.
Sir Brack may have been born on the wrong side of the blanket but he's a knight of the Round Table sworn to lay down his life for our king and to defend truth, the weak and the helpless.
Sir Brack habrá nacido en una situación ilegítima... pero es un caballero de la Tabla Redonda. Juró dar su vida por nuestro rey... y defender la verdad, a los débiles y a los indefensos.
She's betrothed to a knight of the Round Table.
Está comprometida con un caballero de la Tabla Redonda.
That's what the fool thinks, but the moment I dub him knight,
- Éso cree él, pero apenas armado caballero,
Knight to knight's five.
Caballo a caballo cinco.
The Knight's Cross.
La Cruz de Caballero.
Where did the poor man get a knight's armour?
- ¿ De dónde han salido estas armas?
- Spare the poor man's life, knight.
- Caballero, perdonad al infeliz.
All this is vey good, Senor Knight, the only bad thing is that there's no spare room in the inn. I can only offer you lodging in the garret.
Bien, caballero ; sólo un reparo : todo está ocupado y sólo puedo ofrecerle el trastero.
It's the most difficult deed for a knight - to see, to see human faces under the masks that Friston has pulled on you!
Esta es la más difícil de las hazañas caballerescas. Ver, ver los rostros humanos bajo las máscaras que os ha puesto Frestón.
Where does that man live, what's his name... the renowned knight Don Quixote of La Mancha?
¡ Busco al famoso caballero don Quijote de la Mancha!
Who's knocked the notion into your head that you're a knight-errant?
¿ Quién os ha encajado en el cerebro que sois caballero andante?
Let's go, Senor Knight, and you, Senor Governor.
Acompañadme, señor caballero... y vos, señor gobernador.
Yet it doesn't make sense to me what you, a bachelor, might need a knight's armour for?
Mas no alcanzo a entender para qué necesita un bachiller una armadura.
Your knight's at risk.
Ha vuelto a perder.
That blond provocateur with the Knight's cross?
¿ Todavia ese provocador?
The knight's squire is honoured.
¡ Me siento muy honrado!
I am Karin, the knight's wife... and I bid you welcome in my house.
Soy Karin, la esposa del caballero... y os doy la bienvenida a mi casa.
Now, Harry Knight, he's a flying student of mine, has arranged for me to meet some people here in the State National Bank.
Ahora Harry Knight, uno de mis estudiantes de vuelo... me ha organizado una cita en el State National Bank.
You ought to know by now no white knight's gonna ride into your life.
Deberías saber que ningún príncipe azul vendrá a rescatarte.