English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ K ] / Knowing that

Knowing that Çeviri İspanyolca

5,891 parallel translation
Cos you wouldn't want them all knowing that she's sacking you as geography teacher.
- Porque no quisieras que todos sepan que te va a despedir como profesor de geografía.
Knowing that these things are out there makes the world seem - - I don't know - - bigger... darker.
Sabiendo que estas cosas están ahí fuera hace que el mundo parezca... no sé... enorme... oscuro.
Now, I can take a lot, but what I could never take is knowing that I have ruined your life.
Puedo aguantar mucho, pero lo que nunca podría aguantar es saber que te he arruinado la vida.
I chose you, and you chose me knowing that I'd loved another, that I had done ruinous things for that love.
Te elegí a ti, y tú a mí sabiendo que había amado a otro, que había hecho cosas desastrosas por ese amor.
I can leave this earth, knowing that I have experienced the most profound and life-altering thing a person can.
Puedo dejar este mundo, sabiendo que he tenido la experiencia más profunda capaz de alterar la vida de cualquier persona.
But conscious of your promising political career, and knowing that you couldn't afford to lose, he decided to blackmail you instead.
Pero como estaba al tanto de su prometedora carrera política, y sabía que usted no podía permitirse perder, decidió, en lugar de eso, chantajearla.
She died without knowing that you'd betrayed her, that you'd betrayed me.
Murió sin saber que la traicionaste, que me traicionaste a mí.
She died never knowing that you'd betrayed her, that you'd betrayed me.
Murió sin saber que la traicionaste, que me traicionaste a mí.
The adrenaline you feel paddling out knowing that at any time you could get the ride of your life.
La adrenalina que sientes al remar sabiendo que en cualquier momento podrías conseguir la cabalgada de tu vida.
Would be this difficult. i know it's a game but i know it's a game but knowing that my boyfriend kind Knowing that my boyfriend kind of put me in a situation is
Sé que es un juego, pero saber que mi novio me puso en esta situación, es duro.
And I hate knowing that the next picture they're going to take of me is the one they'll use when I retire, the picture they'll use when I die.
Y odio saber que la próxima foto que van a tomarme es la que usarán cuando me retire, la foto que usarán cuando yo muera.
Believe it or not, these are the good ones, knowing that these guys are locked up and that they can't hurt any more innocent children.
Lo creas o no, estos son los buenos, sabiendo que esos tipos están encerrados y que no pueden hacer daño a más niños inocentes.
Ah, yes, my love, in being yours, in knowing that you are mine my soul will now be braver, my arm stronger.
¡ Ah! Sí, mi bien, al ser tuyo, y tú mi cónyuge, mi alma se volverá más intrépida, tendré el brazo más fuerte.
You chose me knowing that I'd loved another.
Me elegiste sabiendo que amaba a otro.
That the bars formed the minute you decided to sleep with the man that I love, knowing that - I loved him still?
Que los barrotes se formaron en el minuto que decidiste dormir con el hombre que yo amo, sabiendo que yo aún lo amo.
If you're going to follow somebody, you have to try to do it, obviously, without them knowing that you're doing it.
Si vas a seguir a alguien es obvio que tienes que intentar hacerlo sin que se den cuenta de que los persigues.
Knowing that there's this whole piece of my life missing, it's... it's driving me crazy, ok?
Sabiendo que falta una gran parte de mi vida, está... está volviéndome loca, ¿ vale?
Is it worse to break up with her tonight when she's a bit drunk, or should I go to bed with her knowing that in the morning I'll have to...?
¿ Está mal romper con ella esta noche cuando esté un poco borracha o debería irme a la cama con ella sabiendo que por la mañana tendré que...?
He reasoned that if you couldn't see the background, there'd be no way of knowing that the ball and the feathers were being accelerated towards the earth.
El razonó que si no puedes ver el fondo, no habría forma de saber que la bola y las plumas están siendo aceleradas hacia la Tierra.
I did that when I was in labor and I took great comfort knowing that Booth was in pain, too.
Yo lo hizo en mi parto y me reconfortó mucho sabiendo que Booth también sufría algún dolor.
I don't mean to pry, I just... seeing you sitting in that shower stall, knowing that you're upset... it's hard, you know, not being able to talk to each other, like we used to.
No quiero entrometerme, yo sólo... verte sentada en la cabina de ducha, sabiendo que estás molesta... Ha sido difícil, sabes, no poder hablarnos como solíamos hacerlo
Yet, despite not knowing what month it was, you can say with certainty that you didn't pick up this man, who we know didn't drive, and who disappeared from the very spot you admit to having picked up a previous victim?
¿ puede decir con certeza que no recogió a este hombre, que sabemos que no conducía, y que desapareció en el mismo punto en el que usted admite haber recogido a una víctima anterior?
And so now that we've escaped the evil clutches of the emperor, I'm free to assume my natural form, an all-knowing floating orb of light?
Ahora que hemos escapado de las malvadas garras del emperador, soy libre de tomar mi verdadera forma, una esfera de luz omnisciente.
I can't imagine not knowing where Maia is for that long.
No me puedo imaginar sin saber de Maia durante ese tiempo.
I would swear on that, knowing her.
Lo juraría, conociéndola.
You drive out to Zale's to pick up Terry, knowing full well that the cops were gonna pick him up anyway.
Fuiste hasta lo de Zale para recoger a Terry, sabiendo muy bien que de todas formas le iría a buscar la policía.
Mattias killed that guy and dumped his body, knowing we would track his phone.
Mattias mató a ese tipo y tiró su cadáver... sabiendo que localizaríamos su teléfono.
I thought i'd try anyway. With wes knowing who i am, a With wes knowing who i am, a secret like that, being kept
Ahora que Wes sabe quien soy y sabe mi secreto, no se si realmente puedo estar a salvo con él.
I think i'm cried out about it. Knowing that my dad and i don't Knowing that my dad and i don't have very much longer to be
Saber que a mi padre y a mí no nos queda mucho tiempo juntos hizo que fuera mucho más difícil la decisión de venir a Survivor.
You clearly have arranged some sort of surprise going-away party and are trying to lure me to the location knowing full well that I despise surprise parties.
- Sin ninguna duda has preparado... alguna fiesta sorpresa de despedida... e intentas llevarme al lugar donde está todo listo... sabiendo de antemano que odio tales fiestas.
So we have no way of knowing who went in and out of that room.
Así que no hay modo de saber quien entró y salió de ese cuarto.
If it's Dez's. Given that we're nowhere close to even knowing who Dez is, I'm not laughing.
Y dado que ni siquiera sabemos quién es Dez, no me hace gracia.
"Now, knowing I was dealing with children, " I put away my sword and worked feverishly to discover something " that would stop them.
" Sabiendo que estaba lidiando con niños, guardé mi espada y trabajé febrilmente para descubrir algo que los detuviera.
Believe me, not knowing where things stand- - that's what tears you up the most.
Confía en mí, no saber cómo están las cosas... Eso es lo que más echo polvo te deja.
Listen, Alex, you gotta get them to treat him for that at the hospital, and go to the accident site and tape it off or something because it might not be safe, there's no way of knowing how big the spill was
Mira, Alex. Necesito conseguir un tratamiento que el hospital no tiene, visitar el lugar del accidente, el precinto o algo así, además podría no ser seguro, no hay manera de saber como de grande fue el vertido, o incluso si fue limpiado correctamente.
Looking back and knowing what I know now, it could've been more than that.
Mirando atrás y sabiendo lo que sé ahora, podría haber sido más que eso.
Lewis wes, how does that make you feel knowing john That make you feel knowing john was trying to save val? Was trying to save val?
Wes, ¿ cómo te sientes al saber que John estaba intentando salvar a Val?
He has a code that can steal billions with no one knowing, but in a month it's useless, so he knows he has to break out of prison now, but he doesn't have the wherewithal to get a phone smuggled in, a getaway car, a safe house.
Tiene un código que puede robar billones sin que nadie se entere, pero no en un mes pasa a ser inútil, por lo que sabe que tiene que escaparse de prisión ya mismo, pero no tiene los recursos para obtener un teléfono de contrabando, un auto para la huída, una piso franco.
It's very selfish. No, it's selfish that he took my Packers tickets knowing he was gonna commit suicide and that he wasn't gonna be able to use them.
No, es egosita que se llevara las entradas sabiendo que iba a suicidarse y que no las iba a poder utilizar.
To be able to look Damon in the eye, knowing all that I know and all that I don't, and...
Para ser capaz de mirar a Damon a los ojos, sabiendo todo lo que sé y todo lo que yo no lo hago, y...
Because that would require me knowing where his mothers have locked him away for safekeeping.
Porque eso requeriría que supiese dónde le han encerrado sus madres por su seguridad.
That's why I've developed a sad technique that allows me to get physically inappropriate with a person without them knowing.
Es por eso que he desarrollado una triste técnica que me hace estar físicamente inapropiado con una persona sin que nadie sepa.
I've been knowing him since he was that tall.
Lo conozco desde que era así de alto.
I will go to my shallow, unmarked grave not knowing what's in that box.
Me iré a mi tumba poco profunda y sin nombre sin saber qué hay en la caja.
Charlie : Aristotle said that knowing yourself is the beginning of wisdom.
Aristóteles dijo que conocerte a ti mismo es el principio de la sabiduría.
Leo : "Aristotle said that knowing yourself"
"Aristóteles dijo que conocerte a ti mismo"
I'm feeling really nervous about this because I'll want to talk to our child about transgender people, that it's okay, and that it's normal and that type thing, but just not knowing when or how.
Estoy muy nerviosa por esto porque quiero hablarle a nuestro hijo de la gente transgénero, que no pasa nada y que es normal y ese tipo de cosas, pero no sé cuándo ni cómo.
I've done beauty pageants and gone to school, and I've been somewhat successful in my parents'eyes, and knowing the type of family that I come from that is very religious and believes that homosexuality is wrong.
He ido a concursos de belleza y a la universidad, y de algún modo he tenido éxito a los ojos de mis padres, y conozco la familia de la que vengo, que es muy religiosa y cree que la homosexualidad está mal.
I just feel a little weird that you went into my PayPal account without me knowing it.
Siento que es un poco extraño que hayas entrado a mi cuenta de PayPal sin que yo lo supiera.
Not knowing after you've put the whipped cream on that you're filling could or could not be set.
Sin saber después de poner la crema por encima si tu relleno podría o no endurecerse.
She knew something that Stefan didn't want her to know, and for some screwed up reason, you're obsessed with knowing Stefan's secrets.
Ella sabía algo que Stefan no quería que supiera, y por alguna jodida razón, estás obsesionado en conocer los secretos de Stefan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]