Known Çeviri İspanyolca
54,232 parallel translation
She seems to have known we possess this technology
Al parecer ella se enteró que poseemos esta tecnología.
The kids are being recruited by some guy known on the streets as White Hat.
Alguien al que llaman el Sombrero Blanco está reclutando chicos.
He's one of the most naturally skilled fighters I've ever known.
Es uno de los mejores luchadores natos que haya conocido.
In all the time we've known each other, I've never seen you like this.
Desde que nos conocemos, nunca la había visto así.
Well, he must've known what the Hand was planning on doing with the Iron Fist.
Él debía saber lo que La Mano planeaba.
The last known deposit on Earth.
El último depósito conocido en la Tierra.
I wish you would've known there was a camera there before you swiped that kayak, but...
Ojalá hubieras sabido que había una cámara allí... antes de que tomarás ese kayak, pero...
And when everyone is united, everyone is known, heard, accountable, they can be better served.
Y cuando todos estén unidos, todos sean conocidos, escuchados, responsables, pueden ser mejor servidos.
And when we do, when every vehicle is known and connected, the data we have will help us improve traffic patterns, keep drivers safe, and optimize Circle services across all platforms.
Y cuando lo hagamos, cuando cada vehículo sea conocido y conectado, los datos que tenemos, nos ayudarán... a mejorar los patrones de tráfico, mantener a los conductores seguros y... optimizar los servicios de El Círculo en todas las plataformas.
If I'd known I was coming into a fortune, I would have given you a considerably larger pearl.
De haber sabido que heredaría una fortuna, te habría regalado una perla mucho más grande.
I have known shame in my life.
En mi vida he pasado vergüenza.
I have never known him not to be.
Que yo sepa, siempre está.
Chico... you wanna be known as a squirrel killer?
Chico... ¿ quieres ser conocido como el asesino de ardillas?
Starting to become known as the official drink of the UFC, this Fight Milk is a serious smudge for the group, and a potential public relations nightmare.
Empezando a ser conocida como la bebida oficial de la UFC, esta Lucha Leche es una mancha negra para el grupo, y una importante pesadilla publicitaria.
Not much is known about Fight Milk, except that it's made right here in Philadelphia by a parent company known as Frank's Fluids.
No se sabe demasiado sobre Lucha Leche, excepto que se fabrica aquí, en Filadelfia, por una compañía familiar llamada Fluidos de Frank.
Well, no,'cause he's known that forever, so it's, you know...
No creo, eso lo ha sabido desde siempre...
Well, he may have suspected it before, but there's no way he could have known for sure.
Bueno, puede que lo sospechara de antes, pero no había forma de que lo supiera seguro.
You've always known your own mind.
Siempre has sabido lo que quieres.
It's unclear whether her attacker was known to her.
Se ignora si el atacante era conocido suyo. La sargento
I mean, there's no way I coulda known... but I shoulda known.
Era imposible que lo supiera pero debí haberlo sabido.
Devon : How long have you known the bad man?
¿ Cuánto tiempo has conocido al hombre malo?
I've known that for a while.
Lo sé desde hace tiempo.
Seeing his known because large studies,
Al ver que su colega triunfaba debido a los grandes estudios,
His ambition, he wants to be known as a great scientist,
También quería ser conocido como un gran científico.
But by night, I'm known to rock the mic.
Pero de noche soy el rey del micrófono.
♪ I'm known to the ladies As quite the Don Juan ♪
# Con las señoritas Soy todo un Don Juan #
No, Ma. My label is known for good music.
Mi discográfica es conocida por la buena música.
I've known you my whole life. I still can't get the words out.
Te conozco de toda la vida y no puedo decirlo.
This is the Dean of Specialized Studies, Dr. Campbell Grant, also known as Crazy Legs from our days on the lacrosse field.
El decano de asuntos especializados el Dr. Campbell Grant, conocido como Piernas Locas por nuestras épocas de lacrosse.
I believe that's the cyber terrorist known as Cipher.
Creo que es la terrorista cibernética conocida como "Cipher".
No, you both did, or his crew wouldn't have known I was there.
No, ambos lo hicieron o su gente no hubiera sabido que estaba ahí.
So, after my stellar detective work, I pointed Steve in the direction of the Hollywood Premiere Motel where Consuela was known to frequent.
- Así que, después de mi trabajo de Detective estelar... le señalé a Steve en la dirección... del Motel de Hollywood Premiere... MOTEL HOLLYWOOD PREMIERE Donde Consuela era conocida por ser frecuente.
Never known one go tamely to a man's hand.
Jamás he visto a ninguno seguir a un hombre tan docilmente.
As you see, the flame has formed a reflective surface on the glass, what is known as an arsenic mirror.
Como puede ver, la llama ha formado una superficie reflectante sobre el cristal, lo que se conoce como un espejo arsénico.
Judging by the horror on the faces of the ladies, you are known.
A juzgar por el horror de las caras de las mujeres, es conocido.
I've only not known James a little while.
Hace poco que no conozco a James.
But I have the feeling you've not known him a little longer.
Pero tengo la sensación que usted no lo conoce desde hace poco más.
Let it be known along the Wapping Wall, it was the work of the devil Delaney.
Haz que se sepa por todo Wapping Wall, que ha sido un trabajo del diablo Delaney.
He must have known we were coming.
Debía de saber que estábamos en camino.
Their whereabouts are... known to just a handful of trusted directors so, to ensure their safe delivery, we humbly suggest you assign a monopoly.
Solo unos cuantos directores de confianza conocen su paradero, para asegurar su bienestar hasta la entrega sugerimos humildemente que se nos asigne un monopolio.
We believe in you 100 percent, but from a business perspective, the board would like you to consider some alternatives without sacrificing any of the high standards that you're so well-known for.
Creemos en ti al 100 por ciento, pero desde una perspectiva empresarial el consejo quiere que consideres algunas alternativas sin que tengas que sacrificar los altos estándares por los que eres tan bien conocida.
Wow! I would have never known this was the Lost Woods Resort.
Nunca habría sabido que esto era el Lost Woods Resort.
This Italian city off the coast of Venice is known for its glassmaking.
Esta ciudad italiana de la costa de Venecia es conocida por su cristal.
And he has promised me a surprise for every single year we've known each other.
Y me ha prometido una sorpresa por cada año que hace que nos conocemos.
Look, Willa, I've known you since you volunteered at the Y.
Mira, Willa, te conozco desde tu voluntariado.
How, how long have you known?
¿ Cuánto hace que lo sabes?
How long have you known?
¿ Cuánto hace que lo sabes?
It felt like we'd known each other for our whole lives.
Parecía que nos conociésemos de toda la vida.
He was known variously as the Lion King, the G-Man, Big Glen and, most commonly, the Glenimal.
Lo conocían como el Rey León, G-Man, Glen el Grande y, más comúnmente, el Glenimal.
Glen was known as a humble man.
Glen era conocido como un hombre modesto.
They've known we're coming for weeks.
Hace semanas que lo saben.