Mode Çeviri İspanyolca
3,056 parallel translation
So get into decision-making mode.
Necesito que tomes una decisión.
Full-scale tactical prevention mode.
Modo táctico de prevención a gran escala.
Scott Voss is in pure survival mode.
Scott Voss está tratando de sobrevivir.
Well, we're in scramble mode because of a cancellation.
Bueno, estamos en un lío debido a una cancelación.
And then he went into this skateboard touring mode.
Y entonces entró en este modo de viaje patineta.
Believe me, the man is happy when he lives in the immediacy. Mobile mode. Always seeking for.
Créeme, la felicidad es vivir en la acción, en la fiebre de la acción, en el movimiento.
We got a report that some kids went full on beast mode after drinking some wine.
Tenemos un informe de que algunos chicos se volvieron en modo de bestia después de beber un poco de vino.
Good evening, sir, which mode do you require?
- Perra sexy. - Modo perra sexy activado.
Johnny's in full hero mode, and we're getting great stuff.
Johnny está en modo de héroe completo, y estamos consiguiendo gran material.
Nah, we're in "shit hitting the fan" mode now.
No... ahora estamos en el modo :
Nah, we're in "shit hitting the fan" mode now. Where is he? The fan " mode now.
"mierda esparcida por un ventilador"
You're using our web-shooter out of camo mode.
Estás usando nuestro lanzaredes sin el modo camuflaje.
SouthJet 227, Orlando, you need to check your Mode C. Your transponder indicates you're descending.
Revise su Módulo C. Su transponder indica que está descendiendo.
- Night vision mode.
- Modo de visión nocturna.
My phone was on silent mode.
Tenía el teléfono en modo silencio.
After what Klaus did to him, he's in vengeance mode.
Después de lo que le hizo Klaus, está en modo de venganza.
Get ordered around by a control freak in party planning mode.
Consigue orden en modo de fiesta
Cass ain't exactly in the problem-solving mode, Bobby.
Cass no está exactamente en modo "resolver problemas", Bobby.
Mr Rimmer, if he switches to soft light projection mode.
El señor Rimmer, si cambia su modo de proyección a luz ligera.
Once I'm in, change back to hard light projection mode.
Una vez esté dentro, cambio el modo de proyección a luz pesada.
Evolution mode... engaged. Oo-oo-oo! Oh, smeg!
Modo evolución, funcionando. ¡ Oh, mierda!
I'm going into full-blown prayer mode.
Voy a entrar en modo oración.
judge, that may be true, but we need to go into crisis mode now.
- Señoría, eso puede ser cierto, pero ahora necesitamos encontrar una manera de manejar esta crisis.
You'd have a more appropriate mode of address, "hypocrite" being in pole position, I'd imagine.
Tendrías que dirigirte a mí de una forma más apropiada, imagino que'hipócrita'estaría en primer lugar.
And I can't technically leave, heh, but I can go into sleep mode to give you privacy as long as you want.
Y no puedo técnicamente salir, je, pero yo puedo entrar en modo de suspensión para darte privacidad tanto tiempo como quieras.
Warning. Dive mode, dive mode, dive mode.
Modo de buceo, modo de buceo, modo de buceo.
Here's what she normally looks like, in case you don't recognizer her in full freak-out mode.
Así se ve normalmente ella, En caso que no la reconozcan en su modo de asustada.
Silent mode, silent mode.
Modo de silencio, modo de silencio.
I knew night vision mode would come in handy.
Sabía que la visión nocturna sería útil.
Humor mode activated.
Modo humor activado.
Dummy mode.
Modo muñeco.
Before the Neocortex can even process a threat, the Amygdala kicks in, and now you're in fight-or-flight mode.
Antes que el neocortex procese la amenaza, la amígdala reacciona y ahora estás en modo pelear-pelear.
But stealth mode!
PEro en modo de sigilo!
And since you're in debug mode ;
Y ya que estamos en modo de depuración ;
What does "Airplane mode" mean?
¿ Qué significa "modo de avión"?
We are in damage control mode.
Estamos en modo de control de daños.
"I mode this, I took this piece of life and brought if back here."
"Hice esto, tomé este pedazo de vida y lo traje hasta aquí."
I mode a few self-portraits here.
Estoy haciendo unos autorretratos.
the trees around it mode it look like something of a jungle.
los árboles de alrededor de modo que se veía como una especie de selva.
My father liked if best when I mode the sort of pictures that gave you the feeling you got closer to the core element of the person.
A mi padre le gustaba más cuando el tipo de fotografías daba la sensación de que estabas más cerca del elemento central de la persona.
Oh, I've mode a mistake!
¡ Oh, he hecho un fallo!
Look, we're in crisis mode, okay?
Mira, estamos en modo crisis, vale?
All right, listen, it's only natural, you see a sad old lady and your heart goes into savior mode, until your 20th or 30th sad old lady, and then you look at the merits of the statement.
¡ Entonces esto es todo! Su mejor amiga puede haber sido asesinada. Muy bien, escucha, es natural, tu ves una señora mayor triste y tu corazón entra en modo salvador, hasta la vigésima o trigésima señora mayor triste, y luego te fijas en el fondo de la declaración
Yeah, I wasn't in a shopping mode.
Sí, no tenía ganas de ir de compras.
Or a correspondence mode.
Ni ganas de escribir.
That's full-on lawyer mode.
Estás a tope en "modo abogado".
Esteban is on constant relapse mode, I thought he was on a good streak.
Esteban tiene recaídas todo el tiempo, pero pensé que esta vez venía mejor, lo veía bien.
Which means, we are left with only one major mode of transmission... blood.
Lo que nos deja con un solo modo de contagio. La sangre.
However there is a small issue with the auto-fire mode.
Pero hay un pequeño problema con el disparo automático.
I had it in camo mode.
Lo tuve en modo camuflaje.
Are you interested in mode of transmission?
¿ Le interesa el modo de transmisión?