Plains Çeviri İspanyolca
1,062 parallel translation
Katy said he'd been drinking up in White Plains somewhere.
Estuvieron en una taberna.
♪ To the Texas plains He just had to go
Su destino lo deben recordar
You mean, that barbaric horde they call the Cossacks of the Plains?
¿ Comanches? ¿ Esa horda primitiva que llaman " "Ios cosacos de Ias planicies" "?
All we have to do is make a hard four-day... ride in about three days... get through the state plains full of Indians... looking for White scalps... cross over the Union lines, hold up a stage escorted by Yankee troops... and then bring some traitor all the... way back here for Southern justice.
Sólo tenemos que hacer en tres días... una cabalgata de cuatro días... atravesar las planicies llenos de indios... ansiosos de cortar cabelleras blancas... cruzar la frontera de la Unión, asaltar una diligencia escoltada por yanquis... capturar a un traidor y traerlo de vuelta... para que enfrente a la justicia sureña.
Soldiers, you were assembled here on the plains of Axios by my father, Philip, to be led to the greatest glory and riches that any army since the world began has ever yet achieved... the conquest and destruction of the Persian Empire.
Soldados, os habíais reunido aquí, en las llanuras de Axios, porque mi padre iba a conduciros a la más grande de las glorias y riquezas jamás logradas por ejército alguno : la conquista y destrucción del imperio persa.
Darius the Persian, king of kings, king of lands of every tongue, ordered to be assembled on the plains of Babylon.
Darío de Persia, rey de pueblos que hablan todo tipo de lenguas, he ordenado que se reúna en las llanuras de Babilonia.
You said it was urgent, General. - We cut across the staked plains.
Como dijo que era urgente hemos acortado por la llanura.
Read, Gen. Miles, rates you as the best man on the plains.
El general Miles le considera su mejor hombre.
You see, Commissioner, the Comanches are known as "lords of the south plains".
Los comanches son los dueños de las llanuras del sur.
I bet I'm the only dude on the Staked Plains with an extra scalp.
Soy el único que tiene una cabellera que quita y pon.
There are one or two others as big, I suppose, up where we come from... and some larger ones on the coastal plains.
De donde venimos, supongo que hay uno o dos así de grandes, y algunos más grandes en las llanuras costeras.
According to the refugees there are thousands of Tartars in the plains of Krasnoe, and you on it you go to Irkutsk?
Había millares de tártaros en la llanura de Krasnoyarsk. - Y usted va a Irkutsk.
Well, we got the Plains Hotel up on the corner.
Tiene el Hotel Plains en la esquina.
I suddenly saw him as a little boy down on the plains where he used to live in those little low-roof cottages with wide acacia trees and the mother who loved him and was so proud of him...
De repente le vi de niño en las llanuras donde vivía, en una aldea de casitas rodeadas de acacias, y a su madre que lo quería y estaba tan orgullosa de él...
And he went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, and the Lord showed him all the land that was beyond the river Jordan.
Y ascendió, desde las llanuras de Moab hasta las montañas, y el Señor le mostró la tierra que estaba más allá del río Jordán.
" At White Plains, three got off and one got on.
En White Plains, tres bajaron y subió uno.
Aren't you going to ask me how many people got off at White Plains?
¿ No me va a preguntar cuántos bajaron en White Plains?
But there are ten letters in White Plains. No.
Pero White Plains tiene diez letras.
You see, I've only ever been to White Plains three times in my whole life.
Verá, sólo he estado en White Plains... tres veces en toda mi vida.
Send her packing, and let us go around the world, roaming woods and plains.
Mándela a freír y vayámonos por el mundo, por los bosques y los prados.
White Plains, New York.
White Plains, Nueva York.
No mountain passes, only green plains, Once, you cross this area.
No hay pasos de montaña, sólo hay verdes llanuras una vez que crucemos esta zona.
Plains, mountains, that sort of thing.
Usted desea poder. No, usted no entiende.
Driving across the plains. Digirindo through the desert. Indescribably and apavoradamente alone.
No sabes lo que es amar a alguien, amar tanto a alguien... y tan desesperadamente.
Before me stretched for thousands of kilometers of empty plateaus, mountains, plains, desert.
Querido, es tan maravilloso estar casada contigo.
Then one day he keeps looking at his watch and asks you if any lipstick's showing then rushes out to catch the 7 : 14 to White Plains.
Entonces llega el día que no deja de ver el reloj y te pregunta si se manchó de labial, y sale de prisa para abordar el de las 7 : 14 a White Plains.
Operator, I want White Plains, New York. Mr. J.D. Sheldrake.
Operador, White Plains, Nueva York, Sr. J.D. Sheldrake.
Well, when the Plains Indians first saw the troopers of the 9th Cavalry, it was in the dead of winter and they were all wearing buffalo coats to keep them warm.
La primera vez que los indios de llanura vieron a los de la 9ª Caballería... era pleno invierno... y todos llevaban abrigos de búfalo.
To have seen slaves lift their heads from the dust... to see them rise from their knees... stand tall... with a song on their lips... to hear them... storm through the mountains shouting... to hear them sing along the plains.
Haber visto a esclavos levantar la cabeza del polvo... y pasar de estar de rodillas... a ponerse de pie... con una canción en sus labios. Oírlos... atravesar las montañas gritando... y cantando al marchar por las praderas.
The rivers, the plains, all of it.
Los ríos, las llanuras, todo.
Jungle, mountains, swamps, plains a prisoner and 3 men hunting you.
Selva, montañas, pantanos, llanuras 1 prisionero y 3 hombres cazándote.
DRIVING THROUGH PLAINS, DRIVING THROUGH THE DESERT,
Conducir a través de llanuras. Conducir a través del desierto.
When I was thirteen, I journeyed with your grandfather to the foreign plains of Manchuria, penniless.
Cuando tenía 13 años, tu abuelo se trasladó a vivir conmigo a Manchuria con las manos vacías.
Terror-stricken herds of wild animals fleeing from the blazing forests to the open plains are dying of thirst around mud-caked water holes.
Manadas de animales aterrorizados huyen de los bosques en llamas a las llanuras donde mueren de sed alrededor de pozos cubiertos de lodo.
More than a thousand years ago on the vast plains of Siberia...
Más de un millar de años en las vastas llanuras de Siberia...
beyond the rolling plains... people who were restless in another way.
Detrás de las montañas, más allá de las grandes llanuras habían dejado a la gente del Este, una gente que tenía otras inquietudes.
forging westward across the plains with the Rockies still to come.
y el Union pacific, forjando hacia el oeste por las llanuras con las Rocosas esperando,
The fate of Europe hung in the balance on the vast fertile plains known as the Steppes.
El destino de Europa pendía de un hilo en las vastas llanuras fértiles conocidas como estepas.
We stood off 500 Plains Indians for nine days.
Detuvimos a 500 indios durante nueve días.
Kurumi plains?
¿ La llanura de Kurumi?
No, sir, on the plains.
- No, señor. En la llanura.
That's where the ponchos are, of course, on the plains.
Allí es donde están los ponchos, en las llanuras.
As far as Patricia is concerned, her dad's in perfect health on the Mexican plains where the postal service is scarce, hence his silence.
Hay que decir a Patricia, que su papá está estupendamente, en un lugar perdido de México donde no llega el correo, lo cual explica su silencio.
We should have had 20 george custers and 100,000 men and we should have swept across the plains destroying every redskin who faced us.
Y luego de haberlos destruido a todos hemos debido poner nuestra bandera profundo, alto y con orgullo. Esa guerra nos costo a nosotros muchas vidas.
We will not concern ourselves with colder areas, the northeastern states and some upper sections of the great plains.
Capitán, quiero vivir en Wisconsin. Así que mejor nos habla sobre la congelación. ¿ Qué hay del estado de Oregon, capitán?
On the plains of Lorraine, so beautiful in June we see a converted tank approaching from the right.
Ahora, en Lorraine, tan hermosa en el mes de junio vemos un tanque aproximándose por la derecha.
And suddenly it expanded to 59, 69, 109 when the news reached the tiny hamlets of the Western Plains.
De repente se incrementó a 59, 69 y hasta 109 cuando llegó la noticia a las aldeas de los llanos del Oeste.
Settlers crossing the plains demanded Army escorts. Or they rushed frantically to the safety of Army posts.
Los colonos que cruzaban los llanos tenían escolta del Ejército o corrían a refugiarse al abrigo de cualquier destacamento militar.
The worst dang varmits on the plains.
Le peor chusma de la pradera.
* If I had the flight of a bronze wing * Far over these plains I would fly * And I'd fly to the arms of my loved one
Si pudiese volar con un ala de bronce, volaría sobre esas estepas... y volaría a los brazos de mi amada y allí estaría dispuesto a morir... y allí estaría dispuesto a morir...
Kurumi plains.
En la llanura de Kurumi.