Plated Çeviri İspanyolca
446 parallel translation
Yeah, well, I might have this one plated.
Sí, pues tal vez haga chapar éste.
I was maligned about a mustard pot, but it turned out to be only plated.
Fui calumniado por una mostacera, pero resultó que apenas era chapada.
Well, think you can find out what's wrong with this silver-plated perambulator?
¿ Cree que puede ver qué le pasa a este cochecito plateado?
I'm gonna get me a pair of chromium-plated brass knuckles.
Me compraré un par de manoplas nuevas de cromo.
When it comes to food poisoning, you're immunised, fortified, armour-plated.
Estas vacunado contra... los venenos en forma de alimento... fortalecido, blindado.
─ Doctor, I resent.. He'd better start with his gold-plated shovel. The highest paid gravedigger in the world.
Doctora, yo con su palabra bañada de oro, el mejor pagado del mundo.
The silver-plated?
¿ El de la armadura de plata?
By the way, accept this silver-plated napkin ring with my compliments.
Por el camino, Acepta este servillero de plata con todo mi agradecimiento.
Don't you "sweetheart" me, you tin-plated, pinheaded stool pigeon.
No me digas "amor", soplón cabeza de chorlito.
Gold plated brass.
Latón dorado.
- Gold plated brass, it's a Tuns product.
- Latón chapado en oro, artículo de Tuns.
Maybe also a pair of sad, nickel plated eyeglasses?
¿ Quizás también unas tristes gafas?
We're driving down Fifth Avenue in a gold-plated carriage. Fifth Avenue?
Vamos por la Quinta Avenida en un auto enchapado en oro.
I got a silver-plated bullet with the name Applegloss on it.
- Lo pone en el pitillo de plata.
Mind you, it's only plated.
— Sepa que sólo es plateada.
ln river Vistulas, Russian forces... with the enforcement of Russian, English and American aircrafts... are fighting against a smaller German force... with steel-plated tanks... who are immune to all the know weapons.
En el río Vistulas, las tropas rusas... con la utilización de aviones rusos, ingleses y americanos... combaten contra una tropa menor alemana... con tanques blindados... inmunes a toda arma conocida.
You know, I often wondered what these steel-plated heels were good for.
Ya sabe, a menudo me preguntaba para qué eran buenos estos tacones de acero.
The silver-plated sparkles of the sea,... reflections alternating in the rain.
Los plateados destellos del mar, reflejos alternando en la lluvia.
You and your gold-plated friends.
Tú y tus amigos adinerados.
The whole thing was upholstered in leopard skin... and had one of those car phones, all gold-plated.
El coche estaba tapizado con piel de leopardo... y tenía un teléfono de oro y plata.
His gold-plated battery of high-pressure lawyers have sprung him under $ 100,000 bail, but his freedom is only temporary.
Sus abogados le han abandonado o sólo han logrado limitar su fianza a 100000 dólares, pero su libertad es provisional.
Again on your right you may admire the bronze, gold-plated statue of Joan of Arc on horseback erected, it is said, in the exact place the heroine was wounded...
A la derecha, pueden admirar la estatua de bronce dorado de Juana de Arco sobre un caballo, se erigió en el punto exacto donde, según la tradición, fue herida la heroína.
- I've got razors, pipes, gold plated pendants, cigarette holders.
También navajas, pipas, tabacos, boquillas,... Porta cigarrillos...
It's only gold-Plated, And it doesn't keep very good time.
Es sólo chapado en oro, y no guarda el tiempo muy bien.
I know a lot of pretty people I wouldn't trust with a busted nickel-plated watch.
Conozco mucha gente agraciada a la que no confiaría... un reloj de níkel estropeado.
It's gold-plated. Yes.
- Está bañado en oro.
If you ever got up and read a morning paper, you might discover little news events, little items of general interest, that might stop you getting immersed in such a gold-plated, triple-decked, star-spangled lie as you have just told me.
Si te levantaras y leyeras el periódico de la mañana, te enterarías de las pequeñas noticias y cosas de interés general, eso te evitaría mentiras gigantes, de cinco estrellas, como la que me acabas de contar.
I'll bet he carries a gold-plated badge.
Apuesto a que lleva una insignia bañada en oro.
Cash register, chromium plated, one that rings a bell.
- Una caja registradora cromada.
- Chromium plated, rings a bell.
- Con timbre.
Here's the armor-plated vault.
Aquí está la cámara blindada.
- Armor-plated, too?
- También está blindada?
Gold - or even nickel-plated.
Muchísima suerte.
Solid-gold plated.
Oro macizo plateado.
A short corridor leading to a copper-plated door, behind which is a small but well-lit and clean bedroom.
Un pequeño pasillo conduce a esa puerta revestida de cobre, tras la cual hallarás un pequeño pero limpio y luminoso dormitorio.
He even got Charlie's last toothpick from the garage. Had it gold. Plated.
Hasta recogió el último palillo de Charlie del garaje, y le dio un baño de oro.
She says I have to wear this armor-plated bra to flatten me out. And a girdle.
Dice que tengo que usar este sujetador que me aplasta el pecho y una faja.
Gold-plated vacuum cleaners? "
¿ Aspiradoras chapadas en oro? "
That chromium-plated 22 gun that Pee Wee promised you, I'll buy you that too!
Ese 22 cromado que te prometió Pee-Wee, también te lo compraré.
Why, you cheap, contemptible, tin-plated, book soldier!
¡ Soldado burócrata barato, despreciable, corazón de piedra!
I said he was a cheap, contemptible, tin-plated, book soldier.
Lo llamé soldado burócrata barato, despreciable, corazón de piedra.
Gaspard, Claude, No. 6028. Hid a lighter, supposedly gold plated.
- Gaspard, Claude ; número 6028... ocultación de un mechero de gasolina... al parecer de oro.
I'll send you some silver-plated sauerkraut... for Christmas.
Les mandaré sauerkraut bañada en plata para Navidad.
- Every word, every gold-plated word.
- Hasta la última palabra.
I know exactly the kind of gold-plated hell I'm going to.
Conozco perfectamente el infierno dorado que me espera.
Now, honey, I'm going along with this thing because I happen to be in love with you, but that doesn't alter the fact that you are a genuine, gold-plated kook.
Te sigo la corriente porque resulta que estoy enamorado de ti, pero eso no impide que seas una auténtica majareta.
In heaven, the walls are gold plated and the fragrance of rare flowers is everywhere.
Quien no ha visto el Palacio de las Alturas... no puede decir que ha visto la belleza.
I do not want to be plated and crying.
No quiero ser una más en terminar llorando.
Unhappily, we have nothing armor-plated.
Lamentablemente, no tenemos nada blindado.
- I don't want armor-plated.
- No lo quiero blindado.
One nickel-plated watch a wallet 7 dollars and 20 cents.
Un reloj chapado en níquel una billetera siete dólares y veinte centavos.