Presence Çeviri İspanyolca
10,186 parallel translation
People say I have a calming presence.
La gente dice que tengo una presencia calmante.
has tried to explain our presence for centuries.
Los de su tipo así han intentado explicar nuestra presencia por siglos.
For some reason, this planet has an unusually large Imperial presence.
Por alguna razón, este planeta tiene una gran presencia imperial.
Comment on the presence of the Russians?
¿ En relación con que los rusos se retiran?
This is due to the increased presence of the Russians?
¿ Hay correlación con la mayor presencia de Rusia?
To announce their presence as noncombatants?
¿ Para anunciar su presencia como no combatientes? Sí, señor.
There was definitely a Nabataean presence here, most likely related to the trade that came out of Petra.
Acá sin dudas estuvieron asentados los Nabateos se ve que estaba relacionado más bien con el comercio que salía de Petra.
If you want to ask me any more questions, you'll have to do so in the presence of my lawyer.
Si quiere hacerme más preguntas, tendrá que hacerlo en presencia de mi abogado.
Mr. Solloway has also purported, in the presence of a mediator, documented, that he was living alone when, in fact... as discovered by his 17-year-old daughter, sadly just last week...
El Sr. Solloway también ha afirmado, en la presencia de un mediador, documentado, que vivía solo cuando, de hecho... por descubrimiento de su hija de 17 años, tristemente la semana pasada... se ha acomodado allí con su amante,
I think if you think that God exists, then He does, because your faith and your actions bring His presence into the world, and the same is true of love.
Creo que si crees que Dios existe, entonces existe, porque tu fe y tus acciones traen Su presencia al mundo, y pasa lo mismo con el amor.
To address the Lord's servant in this way, His sainted presence on earth...
Dirigirse al siervo del Señor de esta forma, Su santa presencia en la Tierra..
Okay, I know this sounds crazy, but I can feel your Papa Maximiliano's presence here.
Mira, sé que parece una locura, pero percibo la presencia de tu papá Maximiliano.
It's an honor for you to be my presence.
Es un honor para ustedes disfrutar de mi presencia.
The hand is not the ideal part of my body to test for the presence of an illegal pain simulation modification.
La mano no es la zona de mi cuerpo ideal para comprobar la presencia de una modificación ilegal de dolor.
I'm afraid that your presence is interrupting my teaching schedule.
Temo que su presencia está interrumpiendo mi horario de enseñanza.
Well, I suggest you get used to working around our presence because we're gonna be here for a while.
Bueno, te sugiero que te acostumbres a trabajar con nosotros alrededor porque vamos a estar por aquí durante un tiempo.
Initial tests show that there was a presence
Las pruebas iniciales revelaron la presencia
Due to the presence of trivalent chromium particles, I would say it was from a leather product.
Debido a la presencia de partículas de cromo trivalente, diría que eran de un producto de piel.
Heather also doesn't have much of an online presence, but this may be why... she's got three social media accounts that were closed
Heather tampoco tiene mucha presencia online, pero esto puede ser porque.. tiene tres cuentas en las redes sociales que fueron cerradas por conducta inapropiada y abusiva.
Navarre is like you at French court, a... a small Protestant presence, surrounded by powerful Catholics.
Navarra es como tu en la Corte francesa, una... pequeña zona protestante, rodeada de católicos poderosos.
A new espheni presence has made it Increasingly difficult to communicate.
Una nueva presencia Espheni ha hecho incrementar las dificultades de comunicación.
Now with the presence of the queen, An opportunity has presented itself.
Ahora con la presencia de la reina, se ha presentado una oportunidad.
Dearly beloved, we are gathered together here in the presence of God and in the face of this company to join together this man and this woman in holy matrimony.
Queridos amigos, nos hemos reunido hoy aquí en presencia de Dios y delante de estas personas para unir a este hombre y a esta mujer en sagrado matrimonio.
I-I think he's a little... undone by Mr. Logan's presence.
Creo que está un poco... desubicado con la presencia del Sr. Logan.
I think the doc is a little worried about Mr. Logan's presence.
Creo que el doctor está algo preocupado por la presencia del señor Logan.
Alice's presence helped speeding up her departure?
¿ La presencia de Alice ayudó a acelerar su partida?
Face so scarred that children weep in his presence.
La cara tan llena de cicatrices que los niños llora en presencia suya.
Who inspires by his very presence, cannot be separated from his people.
Quien inspira por su mera presencia, no puede ser separado de sus personas.
My lady, the gods delight in your presence.
Mi señora, los dioses se deleitan en tu presencia.
Judging from the presence of teeth and what appears to be brain fluid, I believe it is.
A juzgar por la presencia de dientes y lo que parecer ser fluido cerebral, creo que sí lo es.
Thankfully, you had the presence of mind to come here.
Por suerte, estaba lúcido como para venir aquí.
Lord, those who die still live in your presence.
Señor, aquellos que mueren siguen vivos en tu presencia.
That's why we need Alpha Team to make their presence known outside the gate.
Por eso necesitamos que el equipo Alfa haga notar su presencia en el exterior de la puerta.
Well, I'm sorry if my presence offends you.
Bueno, lo siento si mi presencia te ofende.
No one must know of my presence here.
Nadie debe saber de mi presencia aquí.
The king will have you strung up if he learns of your presence.
El rey hará que os ahorquen si se entera de vuestra presencia.
And we're humbled in its presence.
Y somos humildes en su presencia.
You have grown accustomed to our presence, but we can be your guardians no more. Thomas, sit down.
Se han acostumbrados a nuestra presencia, pero ya no podemos ser sus guardianes más.
For a man of such physical presence, he's easily missed.
Para un hombre de tal presencia física, él fácilmente desaparece.
Your presence has been very healing.
Su presencia ha sido muy curativa.
But I do know that I cannot maintain my presence on Earth for much longer.
Pero yo sé Que no puedo mantener Mi presencia en Tierra Para muy más largo.
Though I did not see Jesus face-to-face, I did sense his presence at every turn.
Aunque no vi a Jesús cara a cara, sentí su presencia todo el tiempo.
Their presence seemed absolutely natural.
Su presencia parecía absolutamente natural.
How is your presence here possible?
¿ Cómo es posible su presencia aquí?
I had hoped that, by your presence here, You had come for the information inside the fenestella.
Esperaba que su presencia aquí, haya sido por la información en la Fenestella.
I feel his presence.
Siento su presencia.
Their presence pollutes my hotel every day, every night.
Su presencia contamina mi hotel todos los días, todas las noches.
If the bodies are found, word of our presence will spread to Mikael.
Si se encuentran los cuerpos, una palabra de nuestra presencia se difundirá hasta Mikael.
Yes, I doubt that your presence is particularly welcome anywhere.
Sí, dudo que tu presencia sea particularmente bienvenida en ningún sitio.
A... a presence.
Una presencia.
That presence - - the arrival of this queen
Esa presencia...
present 447
presentation 18
preserve 35
presents 92
preservation 129
present company excluded 33
present company excepted 25
preserved 33
present arms 83
presently 39
presentation 18
preserve 35
presents 92
preservation 129
present company excluded 33
present company excepted 25
preserved 33
present arms 83
presently 39