Ripped Çeviri İspanyolca
5,236 parallel translation
The cold rushing in, like the fabric of the world had ripped in half.
El frío irrumpiendo, como si el mundo se hubiera partido por la mitad.
"Showed up today and ripped out the flowers she planted."
"Apareció hoy y arrancado las flores que ella sembró"
He stopped eating carbs and got totally ripped.
Dejó de comer carbohidratos y se puso totalmente en forma.
It wasn't Barkley, and I can tell you that for a fact. Ripped By mstoll
No fue Barkley, y eso puedo decírtelo a ciencia cierta.
Previously on Justified... Ripped By mstoll
- Anteriormente en Justified...
I want you to help me kill my cousin Johnny. Ripped By mstoll
Quiero que me ayudes a matar a mi primo Johnny.
I get back, she's ripped out all her tubes and gone.
Cuando volví, se había quitado todas las vías y se fue.
When a possessing spirit looks inside this box, it will be ripped from its host body and sent straight to hell.
Cuando un espíritu en posesión mira dentro de esta caja, será arrancado del cuerpo del huésped y enviado directo al infierno.
I mean, he did but they didn't actually ever get sent Because I took them out of the mail and I ripped them up.
Bueno, sí que lo hizo, pero no los mandó porque yo los cogí del correo y los rompí.
As far as I'm concerned, you'll have that chip ripped out of your head before you walk out of here.
En lo que a mí se refiere, tendrás ese chip fuera de la cabeza antes de salir de aquí.
I ripped it up.
Yo lo rompí en pedazos.
Butterflies and goose bumps are fairytales. Mira, nena. Ripped By mstoll
Las mariposas y la piel de gallina son cuentos de hadas.
The prick ripped us off, today we set it straight.
El maldito nos timó, hoy lo enderezaremos.
Ripped out the pews, made it into barracks.
Arrancaron los bancos de la iglesia para hacer barracones.
Stan, you son of a bitch, you taught me that a man isn't a man unless he's loved a woman, eaten the heart out of a live goat, or ripped a German soldier's face off.
Stan, hijo de puta, tú me enseñaste que un hombre no es un hombre a menos que haya amado a una mujer, comido el corazón de una cabra, o destripado a un soldado alemán.
Previously on Justified... Ripped By mstoll
Anteriormente en Justified...
Tell Mr Yoon we have a problem. Ripped By mstoll
Dile al Sr. Yoon que tenemos un problema.
But Lana Brewster and Trent McNamara both had their fingernail ripped off.
Pero Lana Brewster y Trent McNamara tenían la uña arrancada.
Look, while I was hoping to chew this fat with your boo present, uh, I think it's time I just ripped off the band-aid.
Mira, aunque esperaba hacer esto con tu novio presente, creo que es hora de que arranquemos la tirita.
Who left you with your clothes ripped, freezing on a sidewalk.
Quien te dejó con la ropa rasgada, congelándote en la acera.
There's a ripped screen door that needs slamming.
Hay una puerta con tela medio rota que necesita unos golpes.
- One of whom we blew up, the other of whom's hand we gruesomely ripped off.
- De los cuales volamos a uno, y le arrancamos la mano de manera asquerosa al otro.
Because that's just the kind of happy-go-lucky sluts we are, my man. Ripped By mstoll
Porque esa es precisamente la clase de cabrones despreocupados que somos, mi hombre.
Karen was in a car accident. Ripped By mstoll
Karen ha tenido un accidente de coche.
I'm getting ripped off!
¡ Me estoy quedando sin nada!
And then they ripped up my dress so now I have nothing to wear.
Y entonces rompieron mi vestido y ahora no tengo qué ponerme.
It's like your heart is being ripped out of your chest.
Es como si te arrancaran el corazón del pecho.
And here, it's ripped.
Y aquí, está desgarrado.
Later, as the boyfriend goes to open his date's door, he sees dangling from the door handle, the maniac's bloody hook, ripped from the socket.
Más tarde, cuando el novio va a abrir la puerta de su fecha, él ve colgando de la manija de la puerta, gancho sangriento del maniaco, arrancado de la toma de corriente.
In the hook story, we have the hook about to penetrate the car when the boy drives away and the hook is then ripped from the hand of the murderer.
En la historia de gancho, tenemos el gancho a punto de penetrar en el coche cuando el niño se aleja y el gancho entonces se arrancó de la mano del asesino.
Johnny's dead from eating candy laced with poison, and all the other kids had their mouths ripped open from swallowing razor blades and glass.
Johnny está muerto por comer dulces mezclado con veneno, y todos los otros niños tenían sus bocas desgarrados por la ingestión de hojas de afeitar y vidrio.
That's the window that was broken that supposedly whoever did this went in and out of, but the venetian blinds... if someone were going through there... they'd be totally ripped up.
Esa es la ventana que se rompió que supuestamente quien hizo esto entraba y salía de, pero las persianas venecianas... si alguien estuviera pasando por ahí... estarían totalmente arrancados.
I ripped into Ranger Gonzalez... And held nothing back.
Ataqué al Ranger González... y no conseguí nada.
And then he sort of got on top of me from behind and... ripped my pants down, and...
Y luego se me echó encima por detrás y... me arrancó los pantalones, y...
Didn't do her much good as I ripped her throat out, did it?
No le hizo muy bien mientras yo le cortaba su garganta, ¿ verdad?
Which means his clothes were ripped on the foliage as he was running through the woods?
¿ Eso significa que la ropa se le rompió con las ramas mientras corría por el bosque?
It was basically ripped off.
- Básicamente fue arrancado. - ¡ Dios!
How about that. Ripped By mstoll
Qué te parece.
We each ripped through a full module this morning.
Hemos avanzado rápidamente un modulo completo cada uno esta mañana.
You owe one to the man whose heart you ripped apart because you didn't know what you were doing, just like you owe an apology to this girl, who is laying on this table, losing blood, because you don't know how to do a basic tie.
Se la debes al hombre cuyo corazón destrozaste porque no sabías qué estabas haciendo, igual que le debes una disculpa a esta chica, que está en esta mesa, perdiendo sangre, porque no sabes cómo hacer un nudo básico.
Got a call says he's the guy that ripped off the apartment upstairs.
Recibí una llamada que decía que es el tipo que robó en el apartamento de arriba.
Ripped her apart like wet paper.
La desgarró como al papel mojado.
I understand that he gave her his practice and you ripped it away from her.
Entiendo que él le dejó su consultorio y usted se lo arrebató.
You can't take on Alfonso. Does "ripped you to shit" mean anything?
No puedes contra Alfonso. ¿ Significa "te dejó hecho mierda" algo para ti?
He ripped it off my neck, I lost control, I couldn't help it.
Me lo arrancó del cuello, perdí el control, no pude evitarlo.
In a fit of rage, I ripped off my apron, I marched right up to her, and I had my first asthma attack.
En un arranque de locura, me arranqué el delantal, caminé hacia ella, y tuve mi primer ataque de asma.
Who ripped ass?
¿ Quién se cagó encima?
Ripped By mstoll We are in the ass of the hurricane.
Ahora estamos en el culo del huracán.
It's been ripped out.
Fue arrancada.
Yes, his fingernail was ripped off.
Sí, tenía una uña arrancada.
- Go to bed. - Okay. Ripped By mstoll
Vale.