Rut Çeviri İspanyolca
702 parallel translation
That's your car. You sure pick a rut time to kid me.
Es tu coche, no es momento de bromas.
And my name goes on this reeking rut as an editor.
Aparezco como directora en esta revista de porquería.
Follow the rut.
Siga la huella.
I've seen them get in a rut like you before, but they come back.
Otros también se han hartado como tú, pero terminan volviendo.
Our government is aware of its difficulties. It can pull itself out of its economic rut without the assistance of Mr Deeds.
Nuestro gobierno tiene muchas dificultades, pero puede salir adelante sin la ayuda del Sr. Deeds.
Tomorrow they'll be there again. Yes, I suppose the city is in a rut.
La ciudad nunca cambia.
I thought I was getting into rather a rut at home.
Preferí buscarte que aburrirme en casa.
Oh, there you go. Getting into a domestic rut.
Ya empiezas a meterte en la rutina doméstica.
Surely you don't believe such rut.
Seguro que usted no lo cree.
I may go along in a rut for years, and then all of a sudden, snap out of it like that.
No puedo encerrarme en la rutina y cambiar de golpe, de un día para otro.
I'm leaving here before we get into a rut.
Me voy antes de que hagamos de esto una rutina.
Am I in a rut.
Qué rutina.
That guy is a rut in the road to romance.
Ese tipo es un bache en el camino del amor.
We're in a terrible rut.
Vivimos en la monotonía.
It's that easy rut of prosperity you were born into. That you'll be stuck in if you marry that guy you're engaged to.
Como nació en la prosperidad, se quedará con eso... si se casa con el sujeto con el que se comprometió.
He's in a nuptial rut.
Está en un estanco nupcial.
He is just as anxious to get her out of this rut as I am.
Tiene tantas ganas como yo de sacarla de su rutina.
Now, here's a rooster in a rut.
Está bien. Aquí tenemos a un gallo hipnotizado.
We were in a rut.
Estábamos atrapados en la rutina.
- Mrs. Rut...
- La Sra. Rut...
This rut in which we've spent all our lives?
¿... de esta rutina en la que desperdiciamos nuestras vidas...?
Miss Emily gives me the impression of being happy in her "rut", as you call it.
Emily siempre me ha dado la impresión de ser muy feliz... en esta "rutina", como Ud. la llama...
You I fear, will take your rut with you.
Ud. llevará siempre consigo, me temo, esa rutina.
After all, a man of my age is liable to get into a rut.
Después de todo, a mi edad me puedo quedar estancado en la rutina.
Seems to me your family's getting in a rut.
¡ Fantástico! Su familia tiene buenas raíces, según parece.
You mean we're... We're in a rut? Six feet deep.
- Sugieres que hemos caído en la rutina.
Kid, you're in a rut.
Está en una rodada.
You're in an awful rut.
Eres un esclavo de la rutina.
Once a talent gets in that Mocambo - Romanoff rut, you're through.
Cuando un talento como tú tiene hambre, consigue el éxito.
Only it's gonna be at a dead run and them wheels ain't gonna be set in no rut.
Solo que correrá por su vida y esas ruedas no irán por un surco.
I can see where I'm going to have to take you out of this rut.
Ya veo que tendré que sacarte de esta rutina sofocante.
- I told you I'd get you out of the rut.
Ya te dije que te sacaría de la rutina.
Only it means something, like how the world's changing, how things aren't the same anymore, how a guy's got to be careful and not keep on in the same old rut.
Salvo que tiene un mensaje : Que el mundo está cambiando... que ya no es lo mismo... que hay que tener cuidado y no quedarse siempre en la misma rutina.
I'm Sister Rut.
Soy la hermana Rut.
Do you have children, Sister Rut?
¿ Tienes niños, hermana Rut?
Because everybody gets in a rut.
Es por la rutina, te atrapa.
Take me, a rut.
Allí lo vi claro.
But you're sunk in your rut and you'll never get out.
Pero estás hundido en esta rutina y nunca saldrás de ella.
"Happy maiden voyage." They're in a blooming rut.
"Feliz viaje inaugural". ¡ Qué original!
You can see that everything is in the rut.
Se puede ver que todo es rutina.
See, Will, I've been sort of in a rut out there in the ranch.
siempre he estado en el rancho.
You know, Norma, it's so easy for a man to slip into a rut.
Es tan fácil para un hombre caer en la rutina.
No, Sancho, you shouldn't blame the rut.
- No, Sancho, la culpa no es del hoyo. ¿ Qué dice, señor?
You must understand that this rut was dug by the claws of a magician named Friston.
Has de saber, que este hoyo lo hizo con sus propias garras, el sabio Frestón.
I've been in a rut lately.
Últimamente esto está estancado.
It's such a rut.
Es un rollo.
And then you get stuck in some dinky little rut.
Y luego quedas atrapado en una pocilga diminuta.
If I stay, I'll be in the same grinding rut tomorrow and always.
Si me quedo aquí, estaré en la misma situaciòn siempre.
But I'm not getting into a rut.
Pero no me estoy apoltronando.
That accursed rut!
- ¡ Maldito hoyo!
ANY WAY, ANYTHING, ANYBODY, TO GET OUT OF THE RUT.
Cualquiera que sea y como sea, con tal de salir de ésta rutina.